Cho đến nay, có hơn 20 danh lam thắng cảnh, bao gồm Trương Sảnh 张厅, Thẩm Sảnh 沈厅, Song Kiều 双桥, Cầu Phú An 富安桥, Nam Hồ Thu Nguyệt Viên 南湖秋月园, Chùa Toàn Phúc 全福讲寺, Mê Lâu 迷楼, Dật Phi Chi Gia 逸飞之家, Đài hí kịch cổ 古戏台, Nơi ở cũ của Diệp Sở Thương 叶楚伧故居, Đạo quán Trừng Hư 澄虚道院, Bảo tàng sưu tập dân gian Thiên Hiếu Đức 天孝德民间收藏馆, Bảo tàng Châu Trang 周庄博物馆, và các kiến trúc khác của triều đại nhà Minh và nhà Thanh.
I. Thông tin chung
II. Di chuyển
III. Ở đâu?IV. Ăn gì?V. Các điểm tham quan chínhSong Kiều, Thẩm Sảnh, Trương Sảnh, Cầu Phú An,Dật Phi Chi Gia, Bảo tàng Châu Trang, Đạo quán Trừng Hư,Chùa Toàn Phúc, Nam Hồ Thu Nguyệt, Nơi ở của Thần TàiVI. Chơi gì ở Châu Trang?1. Xem các show biển diễn2. Đi thuyền dạo quanh cổ trấn3. Thu thập tem
I. Thông tin chung
3. Thời điểm đẹp nhất
Mùa đẹp nhất là mùa xuân (tháng 4/tháng 5) và mùa thu (tháng 9/tháng 10). Buổi sáng và buổi tối là thời điểm quyến rũ nhất trong ngày. Tuy nhiên, nên tránh ngày quốc lễ, nếu không bạn sẽ không thể tận hưởng được sự yên bình của trấn nước cổ.
Nếu bạn dự định ở lại Châu Trang một hoặc hai đêm, hãy dành thời gian để chiêm ngưỡng bình minh và hoàng hôn ở Châu Trang. Vẻ đẹp đích thực nhất của cổ trấn nước chỉ có thể được tìm thấy vào thời điểm yên tĩnh nhất.
II. Di chuyển
Châu Trang nằm giữa Tô Châu, Thượng Hải và Hàng Châu. Mạng lưới giao thông hàng không, đường sắt và đường cao tốc phát triển cho phép khách du lịch trong và ngoài nước đến Châu Trang rất thuận tiện.
* Từ Tô Châu - 45 km (1 giờ đi ô tô)
Có nhiều chuyến xe buýt khởi hành từ Bến xe buýt Quảng trường Bắc Tô Châu 苏州北广场站 và Bến xe vận tải hành khách Bắc Tô Châu 苏州汽车客运北站 đến Châu Trang, mất khoảng 1,5 giờ. Cả hai bến xe buýt đều gần Ga xe lửa Tô Châu và dễ dàng đến được. Ngoài ra, bạn có thể đi tàu cao tốc (nhiều chuyến mỗi ngày) đến Côn Sơn trước trong vòng chưa đầy 15 phút và sau đó đi taxi để đến Châu Trang trong khoảng 50 phút (36 km).
Hoặc đi tàu điện ngầm tuyến 4 đến ga cuối Đồng Lý 同里站, đi Lối ra số 2 để bắt xe buýt Côn Sơn số C10 昆山C10线 và xuống tại trạm đường Đại Kiều - đường Vân Đình 大桥路云亭路站, sau đó đi bộ về phía nam dọc theo đường Đại Kiều 大桥路 đến đường Vân Hải 云海路 khoảng 1,2km đến thị trấn nước, hành trình mất hơn 2 tiếng.
* Từ Thượng Hải - 70 km (75 phút đi ô tô)
Có nhiều bến xe ở Thượng Hải chạy xe buýt (khoảng 1,5h) đến Châu Trang, bao gồm Trung tâm phân phối du lịch Thượng Hải 上海旅游集散中心, Bến xe đường dài Thượng Hải 上海长途汽车总站, Bến xe vận tải hành khách Nam Thượng Hải 上海长途客运南站, Bến xe vận tải hành khách Tây Thượng Hải 上海长途客运西站, v.v. Trung tâm phân phối du lịch Thượng Hải được lựa chọn nhiều nhất vì sự thuận tiện trong việc tiếp cận và có xe buýt thường xuyên. Hoặc bạn có thể đi tàu cao tốc đến Côn Sơn (khoảng 20 phút) hoặc Tô Châu (khoảng 30 phút) trước rồi chuyển sang Châu Trang.
Hoặc đi tàu điện ngầm Thượng Hải tuyến 17 đến ga cuối Đông Phương Lục Châu 东方绿舟, sau đó chuyển sang xe buýt khu Thị Phạm số 8 示范区8路 đến bến Toàn Vượng 全旺站, xuống xe và đổi sang xe Côn Sơn số 261 昆山261路 đến Châu Trang Tân Bài Lâu 周庄新牌楼站, hành trình mất hơn 2 tiếng.
2. Di chuyển trong cổ trấn Châu Trang
Trấn cổ được bảo tồn rất tốt, mọi phương tiện giao thông đều dừng trước cổng trấn, bến xe buýt Châu Trang nằm ở rìa cổ trấn, chỉ cách 2 km, vì vậy taxi, xe ba bánh, v.v. hầu như không cần thiết, trừ khi đi bộ là vấn đề. Giá taxi là 9 tệ (cho 3 km đầu tiên). Đi xe ba bánh từ Bến xe buýt Châu Trang đến gần cổ trấn có giá khoảng 5 tệ. Các phương tiện bao gồm cả xe đạp không được phép vào trấn nước vì đường quá hẹp. Phương tiện di chuyển duy nhất trong trấn là đi thuyền hoặc bạn cũng có thể đi bộ. Ra khỏi cổng trấn, bạn có thể đi thăm đô thị nhỏ Châu Trang bằng xe buýt nội đô, với giá vé rẻ chỉ 1 tệ, áp dụng với mọi tuyến và đến mọi bến. Xe buýt ở đây rất hiện đại, sạch sẽ, có nhiều bảng điện tử hiển thị tuyến đường, giá vé, tài xế chạy xe chậm và đúng luật.
III. Ở đâu?
Sẽ rất đáng tiếc nếu đến Châu Trang mà bỏ lỡ vẻ đẹp của những dãy đèn lồng, những ngôi nhà cổ nghiêng bóng xuống dòng kênh mỗi đêm. Sự yên bình, sạch sẽ, trong lành và thân thiện của người dân địa phương đã giữ chân nhiều du khách ở lại đây 2-3 đêm. Mỗi vé vào cửa 100 tệ cho phép bạn đi lại thoải mái tại cổ trấn trong 3 ngày. Có một loạt các khách sạn và nhà trọ rất thoải mái và sang trọng trong và xung quanh cổ trấn Châu Trang, từ biệt thự sang trọng, khu nghỉ dưỡng, khách sạn bốn sao, đến khách sạn bình dân và nhà trọ tinh tế theo chủ đề đặc biệt. Bạn có thể chọn nơi yêu thích của mình để ở và tận hưởng cảm giác riêng biệt của trấn nước cổ.
IV. Ăn gì?
Khi đến Châu Trang, bạn không thể không nếm thử các món ăn nhẹ ở đây. Gần phố Trấn Phong 贞丰街 và xung quanh Thẩm Sảnh có rất nhiều quán ăn nhẹ đặc sắc, đồ ăn nhẹ của Châu Trang rất phong phú như đậu phụ khô 豆腐干, chân giò Vạn Tam 万三蹄, Rau bà ngoại 阿婆菜, cá lụa trắng 白丝鱼, bánh trôi ba vị 三味圆, v.v. Thanh đoàn kiểu Giang Nam 青团, bánh đế giày 袜底酥, bánh chống lưng 撑腰糕 và các loại bánh ngọt khác cũng có thể được tìm thấy ở đây và bạn có thể tìm chúng khi đi mua sắm.
* Gợi ý quán ăn ngon ở Châu Trang:
- Lão Táo Đầu 老灶头 - hương vị xưa của người Châu Trang. Bữa sáng ở đây có một không hai. Tất cả các món ngon đều được nấu trong "bếp lò cũ 老灶". Bạn có thể nếm thử các món mì, thanh đoàn và bánh ngọt truyền thống của Châu Trang. Món ăn gợi ý: Mì Aozao, thanh đoàn. Địa chỉ: Phố văn hóa Trấn Phong 贞丰文化街.
- Nhà hàng Sáng Ý Chỉ Sương Vương 纸箱王创意餐厅 - Mỹ vị kiểu Đài trên giấy 纸上的台式美味: Nhiều món ngon khác nhau được đặt, đựng trên giấy đặc biệt được đặt trên bàn giấy, tạo ra một môi trường ăn uống đầy sáng tạo làm từ "giấy". Quán phục vụ các món ăn kiểu Đài chính thống và các bữa ăn theo thực đơn cố định. Món ăn gợi ý: Các món ăn trên giấy bao gồm các món lẩu nhỏ 小火锅, cơm chân gà 鸡腿饭, v,v. Địa chỉ: Số 19 đường Toàn Phúc 全福路19号.
- Nhà hàng Cát Ngạnh 桔梗餐厅- thưởng thức hương hoa giữa trấn nước cổ: Nhà hàng tự gia của khách sạn bình dân Hoa Gian Đường 花间堂客栈的自家餐厅, Nhà hàng Cát Ngạnh 桔梗餐厅chuyên về các món đặc sản của trấn nước Châu Trang. Nằm trong khu thắng cảnh của trấn Châu Trang. Nhà hàng rộng rãi, sáng sủa và có thiết kế đẹp mắt. Món ăn gợi ý: Bánh mì kẹp thịt chân giò Vạn Tam 万三蹄肉夹馍, Mì súp trong 清汤面, v.v. Địa chỉ: Số 110 đường Trung Thị 中市街110号.
V. Các điểm tham quan chính
1. Song Kiều 双桥
Song Kiều là một kiến trúc độc đáo, là sự kết hợp của cầu vòm đá Thế Đức 世德桥 và cầu dầm đá Vĩnh An 永安桥, một lớn một nhỏ, một ngang một dọc, một vuông một tròn, đan xen vào nhau, duyên dáng bắc qua sông. Hai cây cầu đá này được xây dựng từ năm 1573 đến năm 1619 sau Công Nguyên trong thời Vạn Lịch nhà Minh. Nó mang hình dáng của một chiếc chìa khóa mà người ta sử dụng thời cổ xưa. Điều làm nên nét riêng của Song Kiều mà hiếm có nơi nào như vậy.
Dù đã hơn 400 năm tuổi, cây cầu vẫn vững chãi bắc qua ngã ba sông với hình dáng thướt tha nổi bật giữa dòng sông xanh như ngọc bích. Mọi người thường ghé Song Kiều để chụp hình và ngắm cảnh cổ trấn Châu Trang vào xế tà vì nét thơ mộng nó mang lại. Khi hoàng hôn buông xuống, phủ một lớp nắng vàng nhạt cuối ngày lên cầu và mặt sông bồng bềnh, tạo nên hiệu ứng ánh sáng cực kỳ mãn nhãn.
2. Thẩm Sảnh 沈厅
Trong số gần 1.000 hộ dân cư ở Châu Trang, hơn 60% công trình kiến trúc từ thời nhà Minh, nhà Thanh và thời Dân Quốc vẫn còn được bảo tồn đến ngày nay. Trong số đó, có gần một trăm trạch viện, dinh phủ cổ và hơn 60 cổng lâu điêu khắc bằng gạch 砖雕门楼, cũng như một số kị lâu 骑楼 và cổng tường nước 水墙门 điển hình của Vùng sông nước Giang Nam. Trong số các công trình kiến trúc này, Thẩm Sảnh là tiêu biểu nhất. Thẩm Sảnh nằm trên đường Nam Thị 南市街 gần cầu Phú An 富安桥, tọa đông hướng tây, có bảy lối vào và năm cổng lâu, hơn 100 gian nhà lớn nhỏ, phân bố hai bên trục trung tâm dài 100 mét, có diện tích hơn 2.000 mét vuông, là đơn vị bảo vệ văn vật trọng điểm của tỉnh Giang Tô.
Thẩm Sảnh bao gồm ba phần. Phần phía trước là cổng tường nước 水墙门 và bến sông河埠, chuyên dùng cho gia nhân ngừng đỗ thuyền bè và giặt quần áo, đồ dùng hàng ngày, đây là công trình kiến trúc đặc hữu ở Vùng sông nước Giang Nam; Phần giữa là tường cổng lâu 墙门楼, sảnh trà 茶厅 và sảnh chính 正厅, là nơi tiếp đón khách khứa, bàn chuyện đại sự, nghị sự, hôn lễ, tang sự; Phần sau là Đại đường lâu 大堂楼, Tiểu đường lâu 小堂楼 và Hậu sảnh thất 后厅屋, là nơi sinh hoạt thường ngày. Toàn bộ sảnh đường theo phong cách kiến trúc “tiền sảnh, hậu đường 前厅后堂” điển hình. Các lâu thất phía trước và phía sau được kết nối qua đường lâu 街楼 và đạo các 道阁, tạo thành một tẩu mã lâu 走马楼 vòng thông nhau, điều hiếm thấy ở các tòa nhà cùng loại.
3. Trương Sảnh 张厅
Trương sảnh là một trong số ít các tòa kiến trúc thời nhà Minh còn sót lại ở cổ trấn Châu Trang và là đơn vị bảo vệ văn vật trọng điểm ở tỉnh Giang Tô. Ban đầu có tên là Di Thuận Đường 怡顺堂, tương truyền nó được xây dựng vào những năm Chính Thống 正统 nhà Minh bởi hậu duệ của Dư Quy 徐逵, em trai của Trung Sơn Vương Dư Đạt 中山王徐达. Vào đầu thời nhà Thanh, nó được bán cho người nhà họ Trương và đổi tên thành Ngọc Yến Đường 玉燕堂, thường được gọi là Trương Sảnh 张厅. Là trạch đệ của một gia đình giàu có, Trương Sảnh đã trải qua hơn năm trăm năm thăng trầm nhưng khí phái vẫn như cũ. Có bảy lối vào Trương Sảnh, với hơn 70 gian nhà, có diện tích hơn 1.800 mét vuông, rường cột chạm trổ, vàng son lộng lẫy. Đi qua tiền sảnh dọc theo con đường, trước mặt là một khoảng sân, hai bên là các sương phòng 厢房楼. Mặc dù những cổng lâu chạm khắc bằng gạch đã bị hư hại vì lý do lịch sử nhưng những nét chạm khắc tinh xảo và tinh tế vẫn thể hiện phong thái của Trương Sảnh trước đây.
Không có nhiều sự khác biệt về phong cách kiến trúc giữa Trương Sảnh và Thẩm Sảnh, bởi vì những ngôi nhà này có lịch sử hàng trăm năm và phản ánh phong cách kiến trúc của các trấn nước Giang Nam thời nhà Minh và nhà Thanh. Chúng ít bị ảnh hưởng bởi văn hóa nước ngoài, không giống như hai cổ trấn Nam Tần và Đồng Lý, có nhiều phong cách kiến trúc chịu ảnh hưởng của văn hóa phương Tây. Mặc dù sự kết hợp giữa phong cách Trung Quốc và phương Tây cũng rất đẹp nhưng lại thiếu tính trật tự và ổn định của kiến trúc Trung Quốc.
4. Cầu Phú An 富安桥
Cầu Phú An nằm ở cuối phía đông của đường Trung Thị, tương truyền bên cạnh cầu có Miếu Tổng Quản 总管庙, nên ban đầu có tên là Cầu Tổng Quản 总管桥. Được xây dựng vào năm Nguyên Chí Chính 元至正 thứ 15 (1355 sau Công Nguyên), ban đầu là cầu đá không có bậc, mặt cầu lát đá xanh. Sau đó, nó được xây dựng lại hai lần vào năm Thành Hóa 成化 thứ 14 (1478 sau Công nguyên) và năm Gia Kinh thứ nhất (1522 sau Công nguyên) thời nhà Minh, sau hai lần trùng tu nó trở thành cầu vòm một lỗ, dài 17,4 mét, rộng 3,8 mét và có nhịp 6,6 mét. Vào năm Hàm Phong thứ năm nhà Thanh (1855 sau Công nguyên), nó lại được trùng tu lại, thay đổi trở thành có bậc thang ở phía đông và phía tây, phần ở giữa phẳng, làm bằng đá hoa cương, được chạm khắc các hoa văn phù điêu và bốn góc của thân cầu có tháp cầu 桥楼, nhô lên khỏi sóng xanh và đối diện nhau xa xa.
Kể từ năm 1988, bốn tháp cầu đã được tu sửa lại, tường trắng gói đen, lan can đỏ, mái hiên cong, rường cột chạm trổ, mang đến vẻ ngoài cổ kính. Trong tháp cầu có các quán trà và cửa hàng chuyên bán đồ du lịch. Đây không chỉ là nơi dừng chân nghỉ ngơi mà còn là nơi thích hợp để ngắm cảnh ngõ nước và chụp ảnh lưu niệm. Đây là tòa kiến trúc hình lập thể duy nhất còn sót lại ở Vùng sông nước Giang Nam kết hợp giữa cầu và nhà 桥楼.
5. Dật Phi Chi Gia 逸飞之家
Đại sảnh "Dật Phi Chi Gia 逸飞之家" là phòng làm việc của Tiên sinh Trần Dật Phi, nơi đây trưng bày bàn sách ông đã sử dụng khi còn sống, những chiếc ghế tràng kỷ để tiếp đãi bằng hữu, v.v. Trên tường hai bên treo những bộ y sam và các đồ án chế tác kiến trúc kinh điển liên quan mà ông đã thiết kế khi còn sống. Trong tủ quần áo là bộ đồ thời Đường mà ông mặc khi được phóng viên CCTV phỏng vấn trong buổi quay phim "Tết Châu Trang 周庄过年" vào ngày 3 tháng Giêng âm lịch năm 2005. Trên tủ sách, giá sách những cuốn sách, tạp chí và bản thiết kế liên quan được xuất bản trong suốt cuộc đời của ông được xếp gọn gàng. Đại đường chủ yếu trưng bày một số tác phẩm, bản thảo và giấy chứng nhận danh dự của ông. Ở trung tâm có một tác phẩm điêu khắc bằng đồng dành cho ông.
Tầng hai là Tứ bảo Thư phòng 文房四宝, bục chữ ký 签字台, còn có một số đồ trang trí nội thất theo phong cách Châu Âu, treo trên tường là một số bức ảnh và lời giới thiệu từ các bộ phim “Hẹn hò lúc hoàng hôn 人约黄昏” và “Người thợ cắt tóc 理发师” mà ông đã quay khi còn sống. Ngoài ra còn có bức ảnh chụp ông với ông trùm dầu mỏ người Mỹ Armand Hammer 阿曼德·哈默 khi ông đang du học ở Mỹ, cũng như những bức ảnh của ông, người vợ thứ hai Tống Mỹ Anh 宋美英 và người con trai nhỏ của họ, v.v..
6. Bảo tàng Châu Trang 周庄博物馆
Tòa kiến trúc cổ này có từ cuối thời nhà Thanh và đầu thời Dân Quốc, tọa lạc tại số 38 đường Hậu Cảng 后港街 trong khu phố cổ. Lối vào tiếp giáp với con phố cổ và dòng sông. Ban đầu nó là nơi ở của Chu Hiền Bá 朱贤伯, người gốc Châu Trang. Bảo tàng có diện tích 1.104 mét vuông, nó được thành lập vào năm 1998 và bố trí lại mới vào năm 2016.
Điều đáng nói là Bảo tàng Châu Trang đã áp dụng một số công nghệ mới để làm cho quá trình tham quan trở nên sống động và thú vị. Công nghệ thực tế ảo ba chiều cho phép mọi người "chạm 触摸" vào các văn vật ở cự ly gần, đổi mới công nghệ đa phương tiện cho phép thực hiện chức năng đối thoại với các danh nhân, hệ thống nhận dạng mã QR cho phép bạn mang Bảo tàng Châu Trang về nhà và công nghệ hướng dẫn đa phương tiện cho phép bạn cài đặt chế độ tham quan Châu Trang dành riêng cho bạn.
7. Đạo quán Trừng Hư 澄虚道院
Đạo quán Trừng Hư, thường được gọi là "Thánh đường 圣堂", được thành lập vào những năm Nguyên Hựu 元祐 nhà Tống (1086-1093 sau Công nguyên), có lịch sử hơn 900 năm. Theo "Biên niên sử trấn Châu Trang 周庄镇志": "Thời nhà Minh, phía tây viện không có nhà dân, trên cầu có gậy chim treo đèn, để chiếu sáng những người neo đậu ở Tây Loan vào ban đêm 明代,院西无人家,桥有雀竿悬灯,以照西湾之夜泊者". Đến giữa thời nhà Minh, quy mô của Đạo quán ngày càng lớn hơn. Trong thời Gia Tĩnh, Vương Bích 王璧 ở địa phương đã quyên góp tiền để xây dựng Nghi Môn. Vào năm Khang Hy thứ 25 nhà Thanh (1686 sau Công nguyên), Đạo sĩ Hồ Thiên Vũ 胡天羽 đi hóa duyên quyên góp tiền để mở rộng Ngọc Hoàng Các 玉皇阁. Năm năm sau, Văn Xương Các 文昌阁 được xây dựng ở phía Tây. Vào năm Càn Long thứ 16 nhà Thanh (1751 sau Công nguyên), đạo sĩ Tưởng Nam Kỉ 蒋南纪 đã xây dựng Thánh Đế Các 圣帝阁 bên ngoài cổng núi. Lầu các nằm sát cầu Tấn Khánh 普庆桥, tạo thành một quần thể kiến trúc có ba lối vào trước và sau, mang dáng vẻ uy nghiêm. Có diện tích 500 mét vuông, nó đã trở thành một trong những Đạo quán nổi tiếng ở Ngô Trung.
Để phát triển du lịch và để văn hóa truyền thống tỏa sáng trở lại, kể từ năm 1993, Đạo quán Trừng Hư, trải qua nhiều năm tháng sương gió, đã được trùng tu toàn diện và được đưa vào danh sách đơn vị bảo vệ văn vật thành phố Côn Sơn. Sau khi trùng tu, Đạo quán Trừng Hư vẫn giữ được phong cách kiến trúc thời nhà Tống, với lầu các cao chót vót, điện vũ nguy nga. Những bức tượng thần được đặt trong các đại điện tạo cảm giác trang nghiêm và kinh sợ, tám chữ trên nóc Ngọc Hoàng Các 玉皇阁 “Mưa thuận gió hòa, Quốc thái dân an 风调雨顺,国泰民安” vẫn đang tỏa hào quang rực rỡ. Vào ngày 7 tháng 8 năm 1994, Đạo quán Trừng Hư chính thức mở cửa cho công chúng. Trong viện tràn ngập ánh nến, khói cuộn nghi ngút, lúc nào cũng có thể nghe thấy âm nhạc Đạo giáo, tiếng tụng kinh lễ tán. Nó không chỉ tượng trưng cho văn hóa tôn giáo của trấn Châu Trang mà còn là nơi để du khách đến tham quan nghệ thuật kiến trúc thời nhà Tống và nhà Minh.
8. Chùa Toàn Phúc 全福讲寺
Trong Bát Cảnh Châu Trang 周庄八景 có đề cập đến Chùa Toàn Phúc, là một ngôi chùa cổ nổi tiếng xa gần. Ngày nay, chùa Toàn Phúc cùng tồn tại với cổ trấn, đã được trùng tu, “Phật quốc trong nước 水中佛国” đã lấy lại được vẻ huy hoàng vốn có. Khiến Châu Trang, viên minh châu của trấn nước, càng thêm rực rỡ. Năm Nguyên Hựu thứ nhất nhà Tống (1086 sau Công nguyên), Châu Địch Công Lang 周迪功郎, người gốc Lí, đã lấy xá trạch của ông làm chùa và xây dựng chùa Toàn Phúc trên bờ hồ Bạch Hiển 白蚬湖 ở phía tây bắc trấn. Nó đã không ngừng được mở rộng qua nhiều thế hệ. Nơi đây có Phật cung trùng điệp, lầu các cao chót vót, được bao quanh bởi làn nước trong vắt, hương khói thịnh vượng, trở thành ngôi chùa nổi tiếng ở Giang Nam. Chùa Toàn Phúc hương khói thịnh vượng hàng trăm năm. Tuy nhiên, vào những năm 1950, chùa bị cưỡng bức làm kho lương thực và ngôi chùa cổ đã bị phá hủy. Tất cả tượng Phật và báu vật được cất giữ trong chùa hiện không còn vết tích. Phải nói rằng đây là một sự tiếc nuối vô cùng lớn đối với cổ trấn Châu Trang. Trong làn gió xuân cải cách và mở cửa, Châu Trang bắt đầu phát triển du lịch. Lấy các nhân vật lịch sử và cảnh quan văn hóa của Nam Hồ ở Châu Trang làm bối cảnh, xây dựng Nam Hồ Viên 南湖园. Ngày 18/3/1995, công trình chính chùa Toàn Phúc được khởi công xây dựng. Bức tranh khổng lồ của Nam Hồ Viên trải dài trên vùng đất trấn cổ sông nước.
Chùa có năm lối vào, tòa kiến trúc chính là Đại hùng bảo điện 大雄宝殿, điện vũ uy nghi. Vào đầu thời nhà Thanh, nhà thư pháp Lý Tiên Ngân 李仙根 đến thăm chùa Toàn Phúc. Ông thấy ngôi chùa nằm trong khung cảnh tuyệt đẹp của hồ và núi, và một tấm bảng khổng lồ có khắc dòng chữ "Phật quốc trong nước 水中佛国" được treo trên cổng núi sáng ngời, rực rỡ. Các tòa nhà chính dọc theo trục trung tâm của chùa Toàn Phúc mới được xây dựng bao gồm Cổng núi 山门, Chỉ Quy Các 指归阁, Đại Hùng Bảo Điện 大雄宝殿 và Tàng kinh lâu 藏经楼. Cổng núi lối vào đầu tiên đứng sừng sững bên bờ Nam Hồ, phía trước là hồ nước mênh mông sáng ngời, bến tàu Vĩnh Phụ 永埠码头 nằm phẳng lặng trên những con sóng xanh. Bạn có thể ngồi thuyền và leo lên bờ theo những bậc thang. Bạn cũng có thể vào ngôi chùa bên bờ hồ dọc theo Cầu vòm Toàn Phúc 全福拱桥. Tại cổng Nhân Sơn 人山门, gần cây cầu vòm đá năm lỗ bắc qua hồ sen, khi dừng chân trên cầu, bạn sẽ được đắm mình trong khung cảnh nên thơ, đẹp như tranh vẽ của “Ngàn lớp sóng xanh vạn trang đỏ 千层翠盖万妆红". Băng qua cây cầu vòm và đi thẳng đến Chỉ Quy Các 指归阁, tầng tầng lớp lớp mái hiên, khí thế trang nghiêm, tại đây bạn có thể leo lên tòa tháp. Từ trên cao có thể ngắm nhìn toàn cảnh Nam Hồ rộng lớn phản chiếu ánh sáng mặt trời, trong viên có đình đài lầu các. Tháp chuông và tháp trống đứng hai bên đối diện nhau, khiến ngôi chùa càng thêm uy nghiêm.
Lối vào thứ ba là tòa kiến trúc chính của chùa, Đại hùng bảo điện, mái cong vểnh góc, cao 18 mét. Bốn chữ “Phật quang phổ chiếu 佛光普照” tỏa sáng rực rỡ trên nóc nhà. Những viên gạch chạm khắc hoa mai, hoa lan, tre và hoa cúc có bố cục độc đáo, tinh tế và trang nhã. Khi bước vào điện đường - vô số tượng Phật lớn nhỏ trang nghiêm với các bảo vật trùng trùng điệp điệp tám phương bốn hướng hiện ra trước mặt, như thể bạn đến thăm Phật quốc. Chính điện thờ tượng Đức Phật Thích Ca Mâu Ni bằng đồng cao 5m, nặng 3 tấn, ngồi xếp bằng, to lớn đồ sộ. Một người có thể nằm trong lòng bàn tay của Phật, thân Phật lớn gấp bội phần so với các ngôi chùa lớn ở Giang Tô và Chiết Giang. Theo "Biên niên sử trấn Châu Trang" của nhà Thanh, Đại Phật Như Lai nguồn gốc là pho tượng phật ở chùa Vân Nham, đỉnh Hải Dũng ở Hổ Khâu, Tô Châu. Vào năm Thuận Trị thứ năm đời nhà Thanh (1648 sau Công nguyên), tổng tư lệnh 杨承祖 đóng quân bên hồ Bạch Hiển, đã nghêng đón vào trong chùa. Hai bên trái phải Đại Phật là tượng phật Văn Thù và Phổ Hiền lần lượt cưỡi sư tử và voi, trông rất khí khái và oai hùng. Phía sau Hậu điện là Phiêu Hải Quan Âm 飘海观音, đứng trên lưng rùa. Mười tám vị La Hán ở hai bên đại điện có biểu cảm riêng và vẻ ngoài sống động như thật. Toàn bộ điện lấp lánh ánh sáng thần thánh, những đám mây cát tường lững lờ, những bức tượng Phật tuyệt đẹp khiến bạn cảm nhận được ý vị nồng đậm của văn hóa nghệ thuật Phật giáo.
9. Nam Hồ Thu Nguyệt 南湖秋月园
Châu Trang nằm trong lưu vực Thái Hồ, được bao quanh bởi rất nhiều hồ nước. Có một hồ nước lớn ở phía nam của trấn, thường được gọi là Nam Hồ 南湖 và Nam Bạch Đăng 南白荡, ngăn cách nó với Ngô Giang 吴江. Hồ nước trong vắt, tôm cá phong phú, cảnh sắc bốn mùa tươi đẹp, nổi bật là ánh trăng đêm thu đặc biệt say đắm lòng người. Khi gió thu thổi thoang thoảng dễ chịu, trăng sáng treo cao, mặt hồ trong xanh vàng óng, đầy ý cảnh “Trường yên nhất không, hạo nguyệt thiên lý, phù quang dược kim, tĩnh cảnh trầm bích 长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧”. Đây là thắng cảnh "Nam Hồ Thu Nguyệt 南湖秋月", một trong tám thắng cảnh cổ ở Châu Trang.
Tản bộ dọc theo Nam Hồ, theo hướng đông tây hướng tới cầu dài Toàn Phúc 全福长桥 bắc qua Nam Hồ. Đây là cầu vòm đá hiện đại với hình dáng thanh mảnh và duyên dáng, còn được thắp sáng vào ban đêm nên bạn có thể ngắm cảnh về đêm. Gần đầu cầu dài Toàn Phúc là Bến thuyền thượng du Hoàn Trấn 环镇水上游码头. Các thuyền du lịch ở thượng du Hoàn Trấn đi vòng quanh phía bên ngoài của cổ trấn Châu Trang và bến còn lại nằm gần Phố cũ Đài Loan 台湾老街 ở tiểu trấn phong tình Ái Độ 爱渡风情小镇.
10. Nơi ở của Thần Tài 财神居
Các tiểu trấn ở Giang Nam xưa nay đều ẩn chưa những câu chuyện ngọa hổ tàng long (chỉ người tài nhưng chưa được phát hiện hoặc những người giấu tài) có thật. Bạn thấy đấy, chỉ những con sông và cây cầu nhỏ này đã chứa đựng một vị thần tài giàu có sánh ngang một quốc gia! Con đường đi đến sự giàu có của Thẩm Vạn Tam rất đáng được các nhà sử học kinh tế nghiên cứu kỹ lưỡng. Bất kể nói như nào, ông có thể được coi là một nhà kinh doanh buôn bán thực tiễn thời đó, vừa thông thạo quản lý đất đai vừa giỏi phát triển thương nghiệp tư bản.
Thẩm Vạn Tam phát triển từ một nông dân vô danh không có tiếng tăm gì, không ai biết đến, trở thành một thương nhân giàu có tột bậc. Con đường thành công đầy khó khăn và chông gai của ông là một trang không thể xóa nhòa trong lịch sử Châu Trang và thậm chí cả Trung Quốc. Dựa trên lịch sử truyền kỳ về hoạt động kinh doanh buôn bán của Thẩm Vạn Tam, khám phá những yếu tố khác nhau đằng sau sự trỗi dậy của Thẩm Vạn Tam và nghiên cứu con đường rộng lớn mà Thẩm Vạn Tam trở lên giàu có, nhất định có ý nghĩa thực tiễn sâu rộng trong việc thúc đẩy cải cách và mở cửa, thúc đẩy thực hiện các dự án làm giàu cho người dân và thúc đẩy sự phồn vinh kinh tế - xã hội.
Người dân ở Châu Trang thật may mắn và cũng thông minh. Họ sớm nhận ra rằng "Thẩm Vạn Tam chính là chậu châu báu 沈万三就是聚宝盆". Trong phong tục dân gian của Trung Quốc, đặc biệt là dân tộc Hán ở Giang Nam, “chậu kho báu 聚宝盆” là bảo vật trấn trạch và là biểu tượng cho sự tài phú. Quan điểm truyền thống của người Trung Quốc về việc “tích lũy của cải 聚宝” là giỏi tích lũy tiền bạc, gắn liền với việc chăm chỉ tiết kiệm chăm lo chuyện gia đình 勤俭持家 hoặc chăm chỉ tiết kiệm giảm chi tiêu 勤俭节约 (tằn tiện). Để làm nên chậu kho báu trong thần thoại, ban đầu nó luôn luôn xảy đến trong tay những người chăm chỉ 勤劳. Thẩm Vạn Tam chính là một nhân vật như vậy.
Thẩm Vạn Tam, người được mọi người vô cùng yêu quý, được người dân Châu Trang tôn là "Thần tài phú 富财神" trong số năm vị thần tài. Vào Lễ Thần Tài 财神节, ngày mùng 5 Tết Nguyên đán hàng năm, các vị Thần Tài cùng nhau đến Châu Trang, mang lại sự giàu sang phú quý, tài khí kéo dài cho người dân Châu Trang và khách phương xa.
Cầu Thái Bình 太平桥 → Dật Phi Chi Gia 逸飞之家 → Song Kiều 双桥 → Trương Sảnh 张厅 → Thẩm Sảnh 沈厅 → Cầu Phú An 富安桥 → Đạo quán Trừng Hư 澄虚道院 → Mê Lâu 迷楼 → Chùa Toàn Phúc 全福讲寺 → Bảo tàng Châu Trang 周庄博物馆.
VI. Chơi gì ở Châu Trang?
1. Xem các show biển diễn
Đắm chìm vào các cuộc diễu hành cổ phong 古风巡游, ấn tượng Bách Hí 百戏印象, biểu diễn ánh sáng bóng tối kỹ thuật số 数字光影, kịch không gian đa chiều kiểu nhập vai 行浸式多维空间剧, v.v. Hãy đến Châu Trang để thưởng thức bữa tiệc thị giác xuyên không gian thời gian từ cổ đại đến hiện đại. Và hòa mình vào vẻ đẹp quyến rũ của trấn nước ở Giang Nam, cảm nhận nét phong nhã quốc triều “cổ kính, thong dong, chậm rãi, tuyệt diệu và xinh đẹp 古、悠、慢、妙、美”. Thời gian và địa điểm biểu diễn của từng show diễn thay đổi theo từng tháng, kiểm tra chi tiết trên trang chủ của Châu Trang.
- Trình diễn vở kịch "Cổ Xuy Thập Nhị Án 鼓吹十二案": Mùa thu bắt đầu, hoa quế nở rộ, cung thương giác chuỷ vũ (là ngũ âm trong nhạc cổ Trung quốc).
- Diễu hành thuyền hoa phong cách Trung Quốc 花船国风巡游: Dòng sông chở thuyền hoa lững lờ trôi, màn đêm tràn ngập ánh trăng. Hóa ra “âm thanh mái chèo và ánh đèn 桨声灯影” không chỉ tô điểm cho cảnh đêm dưới ngòi bút của Chu Tự Thanh 朱自清 mà còn thể hiện sâu sắc về cảnh đêm ở nhân gian. Địa điểm: Bến thuyền Bảo tàng 博物馆码头 - Cầu Thái Bình 太平桥 - Cầu Toàn Công 全功桥. Thời gian: Từ thứ 3 đến chủ nhật 17:30 - 17:50.
- Show Flash Mob Vũ điệu ánh sáng Tống Hoa 灯舞宋华快闪秀: Ánh chiều tà đang nhuộm đỏ đường chân trời và đêm vẫn còn dài. Cùng Tống vận phong hoa, Chỉ có Tương Kiến 宋韵风华,只此相见. Câu chuyện xưa sẽ bắt đầu, khám phá sự tao nhã của thời nhà Tống mà bạn sẽ không bao giờ quên, đồng thời ngắm nhìn các vũ công nhảy múa nhẹ nhàng uyển chuyển theo lời bài hát "Điệp luyến hoa 蝶恋花". Địa điểm: Quảng trường Đông 东广场《Chỉ có ở Châu Trang 只此周庄》. Thời gian: 18:00 - 18:10.
- Trương Sảnh Hữu Hí - Côn Khúc 张厅有戏·昆曲: Trích đoạn 《Mẫu Đơn Đình 牡丹亭》. Hàng ngàn năm trước người đến người đi trên đầu cầu vẫn y như xưa, hoa nở hàng năm trước Ngọc Yên Đường 玉燕堂, gạch ngói đã biến đổi theo năm tháng, những cành cây chuyển từ xanh sang vàng. Những bông hoa sen và hoa mẫu đơn nở rộ trong mộng ảo. Đỗ Lệ Nương 杜丽娘 và Liễu Mộng Mai 柳梦梅 nắm tay nhau, nhìn nhau trong đêm tĩnh lặng tại ngôi nhà cổ, cảm nhận sự lãng mạn và vẻ đẹp của nghệ thuật và kiến trúc cổ điển Trung Quốc. Sự du dương trầm bổng của Côn Khúc và vẻ đẹp cổ điển của Mẫu Đơn Đình bổ sung cho nhau, tạo thêm chút thơ mộng cho màn đêm ở Châu Trang.
- Côn Khúc 昆曲: Côn Khúc được gọi là "Bách Hí Chi Tổ 百戏之祖", tạm dịch là tổ tiên của Bách Hí", có nguồn gốc từ Côn Sơn. Vào thời Gia Tĩnh nhà Minh (1522-1566), Ngụy Lương Phụ 魏良辅, người Côn Sơn, đã thay đổi các giai điệu cũ của Qua Dương 戈阳 và Hải Diêm 海盐 tạo thành Côn Xoang 昆腔. Lương Thần Ngư 梁辰鱼, người gốc Đồng Ấp 同邑, đã bổ sung vào truyền kỳ "Cán Sa Ký 浣纱记" bằng một điệu và một khúc, khai sáng nên lịch sử của Côn Khúc và trở nên phổ biến khắp cả nước nhờ câu từ rõ ràng và giai điệu tao nhã. Côn khúc Thâm Cốc U Lan 深谷幽兰 đã được đưa vào "Kiệt tác di sản phi vật thể truyền miệng của nhân loại 人类口述非物质遗产代表作" thế giới vào ngày 18 tháng 5 năm 2001.
- Tô Châu Bình Đàn 苏州评弹: Bình Đàm có lịch sử lâu đời và lưu hành khá rộng rãi vào thời Càn Long nhà Thanh. Phòng trà Tụ Tân Lâu 聚宾楼茶室 được trang bị một sân khấu biểu diễn Bình Đàm đặc biệt, với hai chiếc ghế và một chiếc bàn. Các nam thanh nữ tú chơi đàn ba dây và Tỳ bà, đã đưa Phòng trà Tụ Tân Lâu lên một tầm cao nghệ thuật.
- Ngư Trì Ngạn 鱼池岸光影水巷: Lấy những huyền thoại, truyền thuyết về cá, những biến đổi lịch sử của văn hóa đánh cá, lấy cảnh “Cá nhảy qua Long Môn 鱼跃龙门” và “Thuyền đánh cá hát muộn” làm nội dung, sử dụng ánh sáng và bóng tối kỹ thuật số và nghệ thuật rừng sương mù laser để giới thiệu những con phố và con hẻm với văn hóa "câu cá" Giang Nam làm cốt lõi. Đi qua con hẻm lát đá xanh và bước vào ánh sáng lung linh của “Cá nhảy qua Long Môn 鱼跃龙门”. Vẻ đẹp của đêm thu hiện rõ ở đây, tất cả những bài thơ về ánh sáng và bóng tối đều chảy trong sự đung đưa của đuôi cá dẫn vào, dọc theo toàn bộ Ngư Trì Ngạn 鱼池岸. Địa điểm: Ngư Trì Ngạn 鱼池岸. Thời gian: 17:30-23:00 hàng ngày, không cần vé.
- Hẻm hoa hẻm mưa 花巷雨巷光影秀: Những con phố dài mang nét cổ kính và những mộng ảo tràn đầy màu sắc lung linh, xuyên qua vẻ đẹp lộng lẫy này, bạn như đang bước vào trong tranh. Mỗi bước đi đều mang đến một bức tranh, mỗi bước đi mang đến một điều bất ngờ. Vào ban đêm, có một loạt trải nghiệm tương tác nghệ thuật ánh sáng và bóng tối tại "Hẻm hoa" và "Hẻm mưa" trên đoạn từ Cầu Phúc Hồng 福洪 桥 đến Cầu Trấn Phong 贞丰桥, chỉ cần một cái búng tay để chuyển đổi. Địa điểm: Hẻm hoa hẻm mưa 花巷雨巷. Thời gian: 17:30-23:00 hàng ngày, không cần vé.
- Quang cảnh Thủy Cuộn 光影水卷: Buổi biểu diễn ánh sáng và bóng tối "Gợi nhớ nhất về Nam Hồ 最忆南湖", với chủ đề "Nam hồ thu nguyệt hay Trăng thu trên Nam Hồ 南湖秋月", thể hiện lịch sử hàng nghìn năm văn hóa vùng sông nước của Châu Trang, giới thiệu một bữa tiệc nghe nhìn độc đáo của Châu Trang. Thường mỗi ngày 1 lần lúc 19:30, kéo dài 5 phút, ở Vịnh Nam Hồ 南湖湾 và không cần vé.
2. Đi thuyền dạo quanh cổ trấn
- Tuyến đường tài lộc trên mặt nước Vạn Tam 万三水上财道: Khám phá cách Thẩm Vạn Tam, người giàu nhất Giang Nam, làm giàu cách đây sáu trăm năm và lãnh hội truyền kỳ về sự giàu có. Thời gian: 8:00 - 16:00; Giá 280 tệ mỗi thuyền (tối đa 6 người 1 thuyền); Địa điểm: Bến thuyền Tài Đạo Vạn Tam 万三财道码头.
- Tuyến du lịch trên mặt nước quanh trấn 环镇水上游: Đi thuyền tranh xa hoa từ đường thủy đến Châu Trang và ngắm nhìn toàn cảnh hồ và mặt nước. Thời gian: 9:00 - 16:00; Giá 80 tệ/ người; Địa điểm: Bến tàu tiểu trấn Ái Độ 爱渡小镇码头, Bến thuyền du lịch Nam Hồ 南湖游船码头 (khứ hồi).
Lưu ý: Nếu bạn đã đến Ô Trấn thì tôi khuyên bạn không nên đi thuyền này. Nếu chưa từng đến, bạn có thể trải nghiệm. Bạn sẽ phải trả phí khi nghe người chèo thuyền hát!
No comments:
Post a Comment