Sunday, December 1, 2024

Châu Trang cổ trấn - Đệ nhất trấn nước

Có một cổ trấn mỹ lệ mang tên Châu Trang. Trấn được bao quanh bởi nước, nước chảy xuyên qua trấn, phong cảnh kiều diễm, sản vật phong phú, con người chất phác cùng những tòa nhà cổ kính, đây là cổ trấn điển hình ở Giang Nam, nơi đã bị gió mưa cuốn trôi gần một nghìn năm. Được mệnh danh là “Venice của phương Đông 东方威尼斯”, đệ nhất trấn nước của Trung Quốc 中国第一水乡, hay vùng sông nước phong tình cổ sắc cổ hương.
Châu Trang cổ trấn là một trong những thắng cảnh đẹp nhất ở Vùng sông nước Giang Nam. Bởi vậy mới có câu “Hoàng Sơn là nơi hội tụ vẻ đẹp của núi sông, còn Châu Trang là nơi hội tụ vẻ đẹp của trấn nước ở Trung Quốc 黄山集中国山川之美、周庄集中国水乡之美”. Nó nằm ở Côn Sơn, thành phố Tô Châu, tỉnh Giang Tô, là một tiểu trấn sông nước nghìn năm lịch sử, với những tòa nhà thời nhà Minh và nhà Thanh cùng những mái hiên cong, vây quanh là kênh rạch chằng chịt và những phong tục dân gian giản dị. Trấn cổ nhờ nước mà trở nên sống động, nước chảy chia cắt trấn cổ, những cây cầu nhỏ nối liền trấn cổ, những ngôi nhà xây dựa vào bờ sông, "Tiểu cầu, lưu thủy, nhân gia 小桥、流水、人家" hòa làm một, thiên nhiên và con người là một. Trấn cổ nhờ nước mà hình thành vào giữa thời nhà Nguyên, Thẩm Vạn Tam 沈万三 đã lợi dụng giao thông đường thủy của sông Bạch Hiển 白蚬江 ở phía bắc trấn Châu Trang để tiến hành buôn bán, khiến Châu Trang trở thành trung tâm phân phối lương thực, tơ lụa, đồ gốm, đồ thủ công, và nó trở thành một trấn khổng lồ ở Giang Nam.
Khi bước chân vào cổ trấn xinh đẹp này bạn sẽ bị nơi đây mê hoặc bởi nét đẹp cổ kính nhuốm màu thời gian. Dù trải qua bao nhiêu thăng trầm, biến cố lịch sử, Châu Trang cổ trấn vẫn giữ trọn vẹn được nét kiến trúc thời nhà Minh và nhà Thanh với những cây cầu đá bắc qua sông, những ngôi nhà tường trắng gói đen soi bóng xuống dòng kênh xanh trong uốn lượn quanh trấn. Có tổng 14 cây cầu đá cổ được xây dựng từ thời nhà Nguyên, nhà Minh và nhà Thanh được bảo tồn tốt trên dòng sông. Với hơn 800 hộ dân sinh sống dọc bờ sông và hơn 60% ngôi nhà vẫn giữ được phong cách kiến ​​trúc của triều đại nhà Minh và nhà Thanh.
Trong thời kỳ Xuân Thu, đây là thái ấp của Ngô Vương Thiểu Tử Dao 吴王少子摇 và được gọi là Dao Thành 摇城. Vào thời nhà Tùy và nhà Đường, nó được gọi là "Trinh Phong Lí 贞丰里". Vào năm Nguyên Hựu 元祐 đầu tiên của nhà Tống (năm 1086 sau Công nguyên), Châu Địch Công Lang 周迪功郎, người gốc Lí, đã thiết lập một thôn trang thu hoạch ở đây và hiến đất để xây dựng một ngôi chùa. Người Lí cảm kích ân đức của ông đã đổi Trinh Phong Lí thành Châu Trang. Vào thời nhà Nguyên, Châu Trang thuộc huyện Trường Châu 长洲, phủ Tô Châu. Vào giữa thời nhà Nguyên, Thẩm Hựu 沈佑, cha của Thẩm Vạn Tam, một phú hào Giang Nam, một truyền kỳ đầy màu sắc, chuyển từ Nam Tần, Hồ Châu đến thôn Đông Trạch 东宅村 phía đông Châu Trang (và chuyển đến gần Ngân Tử Bang 银子浜 vào cuối thời nhà Nguyên), nhờ kinh doanh buôn bán mà dần trở lên giàu có, khiến Trinh Phong Lí xuất hiện cảnh tượng phồn vinh, hình thành trấn chợ cũ 旧集镇 ở hai bên sông thành phố phía bắc và phía nam với cầu Phú An là trung tâm. Vào thời nhà Minh, trấn được mở rộng và phát triển về phía tây đến Cầu Phúc Hồng 福洪桥 trên phố Hậu Cảng 后港街 và khu vực cầu Tấn Khánh 普庆桥 trên phố Trung Thị 中市街, đồng thời chuyển hoạt động kinh doanh đến phố Hậu Cảng. Vào giữa thời nhà Minh, nó thuộc về huyện Hoa Đình 华亭县, phủ Tùng Giang 松江府. Vào đầu thời nhà Thanh, Châu Trang trở lại huyện Trường Châu và cư dân ở đây càng trở nên đông đúc hơn. Khu Tây sách 西栅 dần trở thành dãy cửa hàng cửa hiệu, trung tâm thương mại cũng chuyển từ phố Hậu Cảng đến phố Trung Thị.

Cho đến nay, có hơn 20 danh lam thắng cảnh, bao gồm Trương Sảnh 张厅, Thẩm Sảnh 沈厅, Song Kiều 双桥, Cầu Phú An 富安桥, Nam Hồ Thu Nguyệt Viên 南湖秋月园, Chùa Toàn Phúc 全福讲寺, Mê Lâu 迷楼, Dật Phi Chi Gia 逸飞之家, Đài hí kịch cổ 古戏台, Nơi ở cũ của Diệp Sở Thương 叶楚伧故居, Đạo quán Trừng Hư 澄虚道院, Bảo tàng sưu tập dân gian Thiên Hiếu Đức 天孝德民间收藏馆, Bảo tàng Châu Trang 周庄博物馆, và các kiến ​​trúc khác của triều đại nhà Minh và nhà Thanh.

MỤC LỤC
I. Thông tin chung
II. Di chuyển
III. Ở đâu?
IV. Ăn gì?
V. Các điểm tham quan chính
Song Kiều, Thẩm Sảnh, Trương Sảnh, Cầu Phú An,
Dật Phi Chi Gia, Bảo tàng Châu Trang, Đạo quán Trừng Hư,
Chùa Toàn Phúc, Nam Hồ Thu Nguyệt, Nơi ở của Thần Tài
VI. Chơi gì ở Châu Trang?
1. Xem các show biển diễn
2. Đi thuyền dạo quanh cổ trấn
3. Thu thập tem

I. Thông tin chung

1. Giá vé
Từ 07/04/2025 áp dụng chính sách đặc biệt:
- Giá full 100 tệ đối với người lớn, 50 tệ đối với trẻ em từ 7 đến 18 tuổi, sinh viên đại học và người cao tuổi từ 60 đến 70 tuổi, có giá trị trọn đời, đăng ký định danh tại Trung tâm Dịch vụ Huệ Du Châu Trang (慧游周庄服务中心), quầy vé Đài hí kịch cổ (古戏台售票窗口) hoặc quầy vé Cự Bảo Kiều (聚宝桥售票窗口)
- Giá vé ngày trong tuần (trừ ngày lễ) giảm còn một nửa so với giá full nhưng chỉ có giá trị trong ngày.
- Miễn phí đối với trẻ em từ 6 tuổi trở xuống hoặc cao dưới 1,4m và người cao tuổi trên 70 tuổi, người khuyết tật và một người đi kèm, hướng dẫn viên du lịch có chứng chỉ.

2. Giờ mở cửa
Từ 07/04/2025, Cổ trấn mở cửa bán vé từ 08:00 - 17:00. Trước 08:00 và sau 17:00 không cần mua vé, miễn phí vào cửa.

3. Thời điểm đẹp nhất
Mùa đẹp nhất là mùa xuân (tháng 4/tháng 5) và mùa thu (tháng 9/tháng 10). Buổi sáng và buổi tối là thời điểm quyến rũ nhất trong ngày. Tuy nhiên, nên tránh ngày quốc lễ, nếu không bạn sẽ không thể tận hưởng được sự yên bình của trấn nước cổ.
Nếu bạn dự định ở lại Châu Trang một hoặc hai đêm, hãy dành thời gian để chiêm ngưỡng bình minh và hoàng hôn ở Châu Trang. Vẻ đẹp đích thực nhất của cổ trấn nước chỉ có thể được tìm thấy vào thời điểm yên tĩnh nhất.

II. Di chuyển

Châu Trang nằm giữa Tô Châu, Thượng Hải và Hàng Châu. Mạng lưới giao thông hàng không, đường sắt và đường cao tốc phát triển cho phép khách du lịch trong và ngoài nước đến Châu Trang rất thuận tiện.

1. Di chuyển đến Châu Trang
Châu Trang chỉ cách thành phố Tô Châu 45 km về phía tây nam và cách Thượng Hải 70 km. Nhiều du khách đến Châu Trang từ Tô Châu và Thượng Hải vì khoảng cách ngắn và vì cả hai thành phố đều có xe buýt đường dài đến Châu Trang. Đối với những du khách tự túc, bạn có thể thuê xe để tiết kiệm thời gian hoặc đi xe buýt để đến đó.

* Từ Tô Châu - 45 km (1 giờ đi ô tô)
Có nhiều chuyến xe buýt khởi hành từ Bến xe buýt Quảng trường Bắc Tô Châu 苏州北广场站 và Bến xe vận tải hành khách Bắc Tô Châu 苏州汽车客运北站 đến Châu Trang, mất khoảng 1,5 giờ. Cả hai bến xe buýt đều gần Ga xe lửa Tô Châu và dễ dàng đến được. Ngoài ra, bạn có thể đi tàu cao tốc (nhiều chuyến mỗi ngày) đến Côn Sơn trước trong vòng chưa đầy 15 phút và sau đó đi taxi để đến Châu Trang trong khoảng 50 phút (36 km).
Hoặc đi tàu điện ngầm tuyến 4 đến ga cuối Đồng Lý 同里站, đi Lối ra số 2 để bắt xe buýt Côn Sơn số C10 昆山C10线 và xuống tại trạm đường Đại Kiều - đường Vân Đình 大桥路云亭路站, sau đó đi bộ về phía nam dọc theo đường Đại Kiều 大桥路 đến đường Vân Hải 云海路 khoảng 1,2km đến thị trấn nước, hành trình mất hơn 2 tiếng.

* Từ Thượng Hải - 70 km (75 phút đi ô tô)
Có nhiều bến xe ở Thượng Hải chạy xe buýt (khoảng 1,5h) đến Châu Trang, bao gồm Trung tâm phân phối du lịch Thượng Hải 上海旅游集散中心, Bến xe đường dài Thượng Hải 上海长途汽车总站, Bến xe vận tải hành khách Nam Thượng Hải 上海长途客运南站, Bến xe vận tải hành khách Tây Thượng Hải 上海长途客运西站, v.v. Trung tâm phân phối du lịch Thượng Hải được lựa chọn nhiều nhất vì sự thuận tiện trong việc tiếp cận và có xe buýt thường xuyên. Hoặc bạn có thể đi tàu cao tốc đến Côn Sơn (khoảng 20 phút) hoặc Tô Châu (khoảng 30 phút) trước rồi chuyển sang Châu Trang.
Hoặc đi tàu điện ngầm Thượng Hải tuyến 17 đến ga cuối Đông Phương Lục Châu 东方绿舟, sau đó chuyển sang xe buýt khu Thị Phạm số 8 示范区8路 đến bến Toàn Vượng 全旺站, xuống xe và đổi sang xe Côn Sơn số 261 昆山261路 đến Châu Trang Tân Bài Lâu 周庄新牌楼站, hành trình mất hơn 2 tiếng.

* Từ Hàng Châu - 150 km (2 giờ lái xe)
Nhiều người cũng đi từ Hàng Châu đến Châu Trang vì trước đây có xe buýt trực tiếp. Nhưng hiện tại không còn nữa, bạn có thể đi tàu cao tốc đến Tô Châu (1,5 giờ) hoặc Thượng Hải (45 phút) trước rồi chuyển sang Châu Trang.

2. Di chuyển trong cổ trấn Châu Trang
Trấn cổ được bảo tồn rất tốt, mọi phương tiện giao thông đều dừng trước cổng trấn, bến xe buýt Châu Trang nằm ở rìa cổ trấn, chỉ cách 2 km, vì vậy taxi, xe ba bánh, v.v. hầu như không cần thiết, trừ khi đi bộ là vấn đề. Giá taxi là 9 tệ (cho 3 km đầu tiên). Đi xe ba bánh từ Bến xe buýt Châu Trang đến gần cổ trấn có giá khoảng 5 tệ. Các phương tiện bao gồm cả xe đạp không được phép vào trấn nước vì đường quá hẹp. Phương tiện di chuyển duy nhất trong trấn là đi thuyền hoặc bạn cũng có thể đi bộ. Ra khỏi cổng trấn, bạn có thể đi thăm đô thị nhỏ Châu Trang bằng xe buýt nội đô, với giá vé rẻ chỉ 1 tệ, áp dụng với mọi tuyến và đến mọi bến. Xe buýt ở đây rất hiện đại, sạch sẽ, có nhiều bảng điện tử hiển thị tuyến đường, giá vé, tài xế chạy xe chậm và đúng luật.

III. Ở đâu?

Sẽ rất đáng tiếc nếu đến Châu Trang mà bỏ lỡ vẻ đẹp của những dãy đèn lồng, những ngôi nhà cổ nghiêng bóng xuống dòng kênh mỗi đêm. Sự yên bình, sạch sẽ, trong lành và thân thiện của người dân địa phương đã giữ chân nhiều du khách ở lại đây 2-3 đêm. Mỗi vé vào cửa 100 tệ cho phép bạn đi lại thoải mái tại cổ trấn trong 3 ngày. Có một loạt các khách sạn và nhà trọ rất thoải mái và sang trọng trong và xung quanh cổ trấn Châu Trang, từ biệt thự sang trọng, khu nghỉ dưỡng, khách sạn bốn sao, đến khách sạn bình dân và nhà trọ tinh tế theo chủ đề đặc biệt. Bạn có thể chọn nơi yêu thích của mình để ở và tận hưởng cảm giác riêng biệt của trấn nước cổ.

IV. Ăn gì?

Khi đến Châu Trang, bạn không thể không nếm thử các món ăn nhẹ ở đây. Gần phố Trấn Phong 贞丰街 và xung quanh Thẩm Sảnh có rất nhiều quán ăn nhẹ đặc sắc, đồ ăn nhẹ của Châu Trang rất phong phú như đậu phụ khô 豆腐干, chân giò Vạn Tam 万三蹄, Rau bà ngoại 阿婆菜, cá lụa trắng 白丝鱼, bánh trôi ba vị 三味圆, v.v. Thanh đoàn kiểu Giang Nam 青团, bánh đế giày 袜底酥, bánh chống lưng 撑腰糕 và các loại bánh ngọt khác cũng có thể được tìm thấy ở đây và bạn có thể tìm chúng khi đi mua sắm.

- Chân giò Vạn Tam 万三蹄: là món ăn độc đáo ở Châu Trang, ăn nguội sẽ ngon hơn! giá khoảng 25-30 tệ/ phần. Chân giò Vạn Tam 万三蹄 nổi tiếng thì mua ở đâu cũng vậy, không có gì đảm bảo là hàng thật hay hàng giả, đều từ cùng một nhà cung cấp, nhưng mua ở ngoài khu thắng cảnh sẽ rẻ hơn. Nó vốn có nguồn gốc từ món ngon trong bữa yến tiệc gia đình của Thẩm Vạn Tam, người giàu nhất Giang Nam, giờ đây nó đã trở thành đặc sản chứ danh hương vị thơm ngon nhất của Châu Trang. “Trong nhà có yến tiệc nhất định phải có món chân giò 家有筵席,必有酥蹄”. Thịt chân giò Vạn Tam tan trong miệng, nước sốt thơm, béo nhưng không béo ngậy, hương vị vô tận. Sau hàng trăm năm lưu truyền, nó đã trở thành món ăn chính của người Châu Trang trong dịp Tết Nguyên đán, lễ hội và hôn yến.
- Rau bà ngoại Châu Trang 周庄阿婆菜: thực chất là món Man Lí 鳗鲤菜 của người nhà nông, còn gọi là rau dưa muối 腌菜苋. Các công thức phổ biến bao gồm: thịt lợn xé xào rau bà ngoại, đậu tương (còn non) xào rau bà ngoại, ngao xào rau bà ngoại và những món trộn đơn giản nhất cùng rau bà ngoại.
- Cá lụa trắng hấp 清蒸白丝鱼: Cá có nhiều xương dăm, thịt mềm, thơm ngon và bổ dưỡng. Đây là loại cá thượng hạng. Thịt cá trắng mềm được hấp chín giữ lại hương vị nguyên bản của cá kết hợp với những gia vị đơn giản khiến người ăn có dư vị vô tận.
- Ba báu vật của Hiển Giang 蚬江三珍: Châu Trang sơn hào hải vị phong phú, có nhiều món ngon lạ và hải sản quanh năm, trong đó nổi tiếng nhất là Ba báu vật của Hiển Giang 蚬江三珍: cá vược 鲈鱼, nghêu trắng 白蚬子 và cá bạc 银鱼. Thịt cá vược thơm ngon, không có xương. Món canh cá vược rau rút 莼菜鲈鱼羹 được biết đến là một trong ba món ăn nổi tiếng ở Giang Nam. Nghêu trắng thường được dùng để nấu canh rất ngon và bổ dưỡng. Cá bạc có thể hầm và chiên, hoặc làm thành cá viên và nấu súp. Vào thời Khang Hy của nhà Thanh, cá bạc được coi là "cống phẩm". "Trứng xào cá bạc 银鱼炒蛋" là một món ăn bình thường trong gia đình nổi tiếng ở Châu Trang.
- Rau rút 莼菜: Rau rút có nhiều và nổi tiếng nhất ở Tô Châu và Hàng Châu. Lá non và thân mềm của nó khi vào cổ họng có mùi thơm dịu nhẹ. Bản thân rau rút không có mùi vị gì, nhưng nó giống như biến đá thành vàng. Khi được nấu lên, nó thực sự là một món ăn ngon. Đặc biệt canh cá vược rau rút 莼菜鲈鱼羹 là sự kết hợp hoàn hảo của hai nguyên liêu tươi ngon, xứng đáng là món tiệc tịch 筵席菜 nổi tiếng ở Châu Trang và cả miền nam Giang Tô.
- Bánh trôi ba vị 三味汤圆: thường gọi là súp tinh bột mì 汤面筋, sử dụng tinh bột mì nhào với nước 水面筋 làm vỏ, nhân làm từ ức gà thái nhỏ, tôm tươi, chân giò heo và gia vị. Những viên bánh trôi 汤圆 nấu chín có lớp vỏ mỏng và nhân mềm. Nổi trong tô canh, có lá rau xanh bên cạnh, vừa đẹp mắt, vừa thơm ngon.
- Trà bà ngoại 阿婆茶: Người dân Châu Trang thích uống trà nhưng cách uống trà của họ rất đặc biệt. Bộ ấm trà càng cũ thì càng tốt. Dùng ấm đất nung để đun nước và đun bằng cành tre. Để pha trà, bạn cần châm đầu trà trước, sau đó mới pha với nước sôi, trà có màu sắc và hương thơm phong phú. Ở Châu Trang, người ta thường thấy những bà lão khoảng 60, 70 tuổi tụ tập uống trà, với những tách trà và những món điểm tâm trà nên gọi là “Trà bà ngoại 阿婆茶”.
- Bánh Vạn Tam 万三糕: có lịch sử hàng trăm năm. Gia tộc Trâu Thị trong trấn đã kế thừa gia sản của tổ tiên và sản xuất tất cả các loại bánh ngọt. Bởi vì chú trọng sử dụng nguyên liệu, chủng loại đa dạng, những lát bánh mỏng, mịn và mềm dẻo, tan chảy trong miệng, nên rất được người tiêu dùng ưa chuộng. Tổ tiên Trâu thị đã mở xưởng sản xuất trà và ẩm thực Công Mậu 公茂茶食作坊 ngay từ đầu thời nhà Minh. Ngày lễ ngày tết, gia đình Thẩm Vạn Tam phú thương giàu có cạnh bên thường đặt mua số lượng lớn bánh ngọt để biếu và chiêu đãi người thân, bạn bè. Sau này nó được truyền lại với tên gọi "Bánh Vạn Tam".
- Thanh đoàn kiểu Giang Nam 青团: Giống như những nơi khác ở miền nam Giang Tô, Châu Trang có phong tục ăn Thanh Đoàn vào Lễ hội Thanh Minh từ lâu đời. Nó liên quan đến Lễ hội hàn thực 寒食节 để tưởng nhớ Giới Tử Thôi 介子推, nhưng nó không náo nhiệt như việc ăn bánh ú 粽子trong Lễ hội Đoan Ngọ 端午节. Nguyên liệu của Thanh Đoàn là từ ngải cứu 艾草, được giã với bột gạo nếp 糯米粉 rồi nhồi nhân đậu vào. Nguyên liệu đơn giản, dễ làm. Nó có màu xanh, sáng bóng và rất đẹp mắt. Bạn có thể vừa ăn vừa đi dạo.
- Bánh đế giày 袜底酥: Bánh đế giày của Châu Trang có hình dạng giống như đế giày, tinh xảo và nhỏ nhắn. Lớp vỏ ngoài vàng óng, giòn rụm được kết hợp với nhân chà là, mỡ lợn và đường, giòn rụm và dày đều, để lại vị ngọt ngào trên răng và lưỡi.
- Bánh chống lưng 撑腰糕: Hàng năm vào ngày mùng 2 tháng 2 âm lịch, người dân Châu Trang làm bánh chống lưng hấp. Loại bánh này được làm từ gạo nếp 糯米, gạo tẻ 粳米, đường nâu 红糖, các loại hạt, hạt thông 松子, chà là đỏ 红枣拌 rồi hấp chín mềm. Vì bột bánh có màu vàng nên còn gọi là bánh thông vàng 黄松糕. Tương truyền, sau khi ăn bánh chống lưng, bạn có thể làm mọi công việc đồng áng trong mùa mai vàng 黄梅季节 và vòng eo của bạn sẽ không bị đau nhức.
- Mì Vạn Tam 万三面: Món mì phú hộ giàu nhất 首富面 trong truyền thuyết, nhất định phải ăn để cầu tiền tài. Ở Châu Trang bất kỳ quán mì nào cũng sẽ có mì Vạn Tam. Ba năm lát thịt chân giò Vạn Tam còn nguyên da, thêm rau bà ngoại, nó có hương vị độc đáo. Đây cũng là một trong những bữa sáng chính ở Châu Trang. Có cả trong và ngoài khu thắng cảnh, 10-15 tệ/ phần. Nếu muốn tiết kiệm chi phí thì nên ra ngoài khu thắng cảnh, giá tương đối rẻ.
- Mì Aozao 奥灶面: Mì Aozao mang đặc trưng địa phương, hương vị rất tuyệt vời.

* Gợi ý quán ăn ngon ở Châu Trang:
- Lão Táo Đầu 老灶头 - hương vị xưa của người Châu Trang. Bữa sáng ở đây có một không hai. Tất cả các món ngon đều được nấu trong "bếp lò cũ 老灶". Bạn có thể nếm thử các món mì, thanh đoàn và bánh ngọt truyền thống của Châu Trang. Món ăn gợi ý: Mì Aozao, thanh đoàn. Địa chỉ: Phố văn hóa Trấn Phong 贞丰文化街.
- Nhà hàng Sáng Ý Chỉ Sương Vương 纸箱王创意餐厅 - Mỹ vị kiểu Đài trên giấy 纸上的台式美味: Nhiều món ngon khác nhau được đặt, đựng trên giấy đặc biệt được đặt trên bàn giấy, tạo ra một môi trường ăn uống đầy sáng tạo làm từ "giấy". Quán phục vụ các món ăn kiểu Đài chính thống và các bữa ăn theo thực đơn cố định. Món ăn gợi ý: Các món ăn trên giấy bao gồm các món lẩu nhỏ 小火锅, cơm chân gà 鸡腿饭, v,v. Địa chỉ: Số 19 đường Toàn Phúc 全福路19号.
- Nhà hàng Cát Ngạnh 桔梗餐厅- thưởng thức hương hoa giữa trấn nước cổ: Nhà hàng tự gia của khách sạn bình dân Hoa Gian Đường 花间堂客栈的自家餐厅, Nhà hàng Cát Ngạnh 桔梗餐厅chuyên về các món đặc sản của trấn nước Châu Trang. Nằm trong khu thắng cảnh của trấn Châu Trang. Nhà hàng rộng rãi, sáng sủa và có thiết kế đẹp mắt. Món ăn gợi ý: Bánh mì kẹp thịt chân giò Vạn Tam 万三蹄肉夹馍, Mì súp trong 清汤面, v.v. Địa chỉ: Số 110 đường Trung Thị 中市街110号.

V. Các điểm tham quan chính

1. Song Kiều 双桥

Song Kiều là một kiến trúc độc đáo, là sự kết hợp của cầu vòm đá Thế Đức 世德桥 và cầu dầm đá Vĩnh An 永安桥, một lớn một nhỏ, một ngang một dọc, một vuông một tròn, đan xen vào nhau, duyên dáng bắc qua sông. Hai cây cầu đá này được xây dựng từ năm 1573 đến năm 1619 sau Công Nguyên trong thời Vạn Lịch nhà Minh. Nó mang hình dáng của một chiếc chìa khóa mà người ta sử dụng thời cổ xưa. Điều làm nên nét riêng của Song Kiều mà hiếm có nơi nào như vậy.

Dù đã hơn 400 năm tuổi, cây cầu vẫn vững chãi bắc qua ngã ba sông với hình dáng thướt tha nổi bật giữa dòng sông xanh như ngọc bích. Mọi người thường ghé Song Kiều để chụp hình và ngắm cảnh cổ trấn Châu Trang vào xế tà vì nét thơ mộng nó mang lại. Khi hoàng hôn buông xuống, phủ một lớp nắng vàng nhạt cuối ngày lên cầu và mặt sông bồng bềnh, tạo nên hiệu ứng ánh sáng cực kỳ mãn nhãn.

2. Thẩm Sảnh 沈厅

Trong số gần 1.000 hộ dân cư ở Châu Trang, hơn 60% công trình kiến ​​trúc từ thời nhà Minh, nhà Thanh và thời Dân Quốc vẫn còn được bảo tồn đến ngày nay. Trong số đó, có gần một trăm trạch viện, dinh phủ cổ và hơn 60 cổng lâu điêu khắc bằng gạch 砖雕门楼, cũng như một số kị lâu 骑楼 và cổng tường nước 水墙门 điển hình của Vùng sông nước Giang Nam. Trong số các công trình kiến trúc này, Thẩm Sảnh là tiêu biểu nhất. Thẩm Sảnh nằm trên đường Nam Thị 南市街 gần cầu Phú An 富安桥, tọa đông hướng tây, có bảy lối vào và năm cổng lâu, hơn 100 gian nhà lớn nhỏ, phân bố hai bên trục trung tâm dài 100 mét, có diện tích hơn 2.000 mét vuông, là đơn vị bảo vệ văn vật trọng điểm của tỉnh Giang Tô.

Thẩm Sảnh ban đầu được đặt tên là Kính Nghiệp Đường 敬业堂, nhưng được đổi thành Tùng Mậu Đường 松茂堂 vào cuối thời nhà Thanh. Nó được xây dựng bởi Thẩm Bổn Nhân 沈本仁, hậu duệ của Thẩm Vạn Tam 沈万三, vào năm Càn Long thứ 7 nhà Thanh (1742 sau Công Nguyên). Theo "Biên niên sử trấn Châu Trang 周庄镇志": "Thẩm Bổn Nhân khi trẻ tuổi đã thích giao du với những kẻ không đàng hoàng, và hầu hết đều là cường đạo, thổ phỉ. Trước khi người cha qua đời, có nói rằng “trong vòng ba năm, tất khuynh gia bại sản 不出三年,必倾家者”. Bổn Nhân nghe vậy, liền đặt mua chút rượu, gọi bọn cường đạo thổ phỉ đến uống, đưa tiền cho mỗi tên rồi nói: “Ta hiện nay phải chống đỡ gia đình, không thể cùng các huynh quân du được 我今当为支持门户,计不能与诸君游也!”. Sau khi cảm tạ khách, thì ông bắt đầu tu chí làm ăn. Ông cho xây Nghiệp Đường Trạch 业堂宅 bên cạnh Đại Nghiệp Đường 大业堂 nơi ông sống, với nhà cao cửa rộng có hơn một trăm gian nhà, hàng ngàn mẫu đất màu mỡ, từ đó trở thành một trấn giàu có.

Thẩm Sảnh bao gồm ba phần. Phần phía trước là cổng tường nước 水墙门 và bến sông河埠, chuyên dùng cho gia nhân ngừng đỗ thuyền bè và giặt quần áo, đồ dùng hàng ngày, đây là công trình kiến trúc đặc hữu ở Vùng sông nước Giang Nam; Phần giữa là tường cổng lâu 墙门楼, sảnh trà 茶厅 và sảnh chính 正厅, là nơi tiếp đón khách khứa, bàn chuyện đại sự, nghị sự, hôn lễ, tang sự; Phần sau là Đại đường lâu 大堂楼, Tiểu đường lâu 小堂楼 và Hậu sảnh thất 后厅屋, là nơi sinh hoạt thường ngày. Toàn bộ sảnh đường theo phong cách kiến ​​trúc “tiền sảnh, hậu đường 前厅后堂” điển hình. Các lâu thất phía trước và phía sau được kết nối qua đường lâu 街楼 và đạo các 道阁, tạo thành một tẩu mã lâu 走马楼 vòng thông nhau, điều hiếm thấy ở các tòa nhà cùng loại.

3. Trương Sảnh 张厅

Trương sảnh là một trong số ít các tòa kiến trúc thời nhà Minh còn sót lại ở cổ trấn Châu Trang và là đơn vị bảo vệ văn vật trọng điểm ở tỉnh Giang Tô. Ban đầu có tên là Di Thuận Đường 怡顺堂, tương truyền nó được xây dựng vào những năm Chính Thống 正统 nhà Minh bởi hậu duệ của Dư Quy 徐逵, em trai của Trung Sơn Vương Dư Đạt 中山王徐达. Vào đầu thời nhà Thanh, nó được bán cho người nhà họ Trương và đổi tên thành Ngọc Yến Đường 玉燕堂, thường được gọi là Trương Sảnh 张厅. Là trạch đệ của một gia đình giàu có, Trương Sảnh đã trải qua hơn năm trăm năm thăng trầm nhưng khí phái vẫn như cũ. Có bảy lối vào Trương Sảnh, với hơn 70 gian nhà, có diện tích hơn 1.800 mét vuông, rường cột chạm trổ, vàng son lộng lẫy. Đi qua tiền sảnh dọc theo con đường, trước mặt là một khoảng sân, hai bên là các sương phòng 厢房楼. Mặc dù những cổng lâu chạm khắc bằng gạch đã bị hư hại vì lý do lịch sử nhưng những nét chạm khắc tinh xảo và tinh tế vẫn thể hiện phong thái của Trương Sảnh trước đây.

Trong Sảnh đường, đồ nội thất bằng gỗ Trắc 红木 theo phong cách nhà Minh vẫn nguyên vẹn khung cảnh hội khách trước đây và một cặp câu đối đặc biệt bắt mắt. Câu đối đầu tiên là “Kiệu tòng môn tiền tiến 轿从门前进, tạm dịch kiệu từ cửa tiến bước”; và câu đối thứ hai là “Thuyền tư gia trung qua 船自家中过” vì Trương Sảnh nối liền với Nam Hồ 南湖 nên mới có câu đối này. Phía đông của đại sảnh là ngõ phụ 陪弄. Trước đây, những hộ gia đình giàu có thường không mở cửa chính trừ khi có việc đại sự, bình thường gia nhân trong nhà đều ra vào bằng ngõ phụ. Chỉ khi có hôn sự, tang lễ, hỉ khánh hoặc khách quý đến thăm, cửa lớn mới được mở để khiêng kiệu qua. Hậu viện là một hoa viên nhỏ yên tĩnh, xung quanh là những ngôi nhà tường trắng gói đen. Cột đá Thái Hồ, đỉnh cao có hình dáng như một con én đang bay nên được đặt tên là Yến Phong 燕峰, nó cũng làm tăng thêm mấy phần thanh tú cho hoa viên nhỏ xinh này.

Không có nhiều sự khác biệt về phong cách kiến ​​trúc giữa Trương Sảnh và Thẩm Sảnh, bởi vì những ngôi nhà này có lịch sử hàng trăm năm và phản ánh phong cách kiến ​​trúc của các trấn nước Giang Nam thời nhà Minh và nhà Thanh. Chúng ít bị ảnh hưởng bởi văn hóa nước ngoài, không giống như hai cổ trấn Nam Tần và Đồng Lý, có nhiều phong cách kiến ​​trúc chịu ảnh hưởng của văn hóa phương Tây. Mặc dù sự kết hợp giữa phong cách Trung Quốc và phương Tây cũng rất đẹp nhưng lại thiếu tính trật tự và ổn định của kiến ​​trúc Trung Quốc.

4. Cầu Phú An 富安桥

Cầu Phú An nằm ở cuối phía đông của đường Trung Thị, tương truyền bên cạnh cầu có Miếu Tổng Quản 总管庙, nên ban đầu có tên là Cầu Tổng Quản 总管桥. Được xây dựng vào năm Nguyên Chí Chính 元至正 thứ 15 (1355 sau Công Nguyên), ban đầu là cầu đá không có bậc, mặt cầu lát đá xanh. Sau đó, nó được xây dựng lại hai lần vào năm Thành Hóa 成化 thứ 14 (1478 sau Công nguyên) và năm Gia Kinh thứ nhất (1522 sau Công nguyên) thời nhà Minh, sau hai lần trùng tu nó trở thành cầu vòm một lỗ, dài 17,4 mét, rộng 3,8 mét và có nhịp 6,6 mét. Vào năm Hàm Phong thứ năm nhà Thanh (1855 sau Công nguyên), nó lại được trùng tu lại, thay đổi trở thành có bậc thang ở phía đông và phía tây, phần ở giữa phẳng, làm bằng đá hoa cương, được chạm khắc các hoa văn phù điêu và bốn góc của thân cầu có tháp cầu 桥楼, nhô lên khỏi sóng xanh và đối diện nhau xa xa.

Tương truyền, đệ đệ của Thẩm Vạn Tam là Thẩm Vạn Tứ vì không muốn giẫm vào vết xe đổ của ca ca chống đối lại Chu Nguyên Chương, cuối cùng bị sung quân và đi lưu đày nên đã chủ động quyên góp tiền bạc để làm những việc tốt ở quê nhà. Ông đã từng quyên góp tiền để xây dựng lại cầu Phú An. Tên cầu Phú An thể hiện tâm nguyện giàu có sung túc sau đó là mong muốn bình an và khỏe mạnh của ông.
Trên cầu có năm khối đá Vũ Khang hiếm thấy ở khu vực Giang Nam. Khối đá dài hơn ở phía đông cầu dùng làm đá lan can cho người đi bộ ngồi, một khối làm bậc cầu và ba khối ngắn hơn được trải ở rìa phía Tây cầu, điều này đủ chứng tỏ cây cầu có lịch sử lâu đời. Đá Vũ Khang được khai thác từ vách núi ở huyện Đức Thanh 德清, Chiết Giang, trên bề mặt đá có các mắt tổ ong siêu nhỏ, có màu đỏ sẫm, không dễ mài mòn. Mấy trăm năm qua không biết đã trải qua bao nhiêu bước chân, nhưng nó vẫn được bảo tồn nguyên trạng, dù gió mưa hay bão tuyết, nó vẫn đứng vững.

Kể từ năm 1988, bốn tháp cầu đã được tu sửa lại, tường trắng gói đen, lan can đỏ, mái hiên cong, rường cột chạm trổ, mang đến vẻ ngoài cổ kính. Trong tháp cầu có các quán trà và cửa hàng chuyên bán đồ du lịch. Đây không chỉ là nơi dừng chân nghỉ ngơi mà còn là nơi thích hợp để ngắm cảnh ngõ nước và chụp ảnh lưu niệm. Đây là tòa kiến trúc hình lập thể duy nhất còn sót lại ở Vùng sông nước Giang Nam kết hợp giữa cầu và nhà 桥楼.

5. Dật Phi Chi Gia 逸飞之家

Đại sảnh "Dật Phi Chi Gia 逸飞之家" là phòng làm việc của Tiên sinh Trần Dật Phi, nơi đây trưng bày bàn sách ông đã sử dụng khi còn sống, những chiếc ghế tràng kỷ để tiếp đãi bằng hữu, v.v. Trên tường hai bên treo những bộ y sam và các đồ án chế tác kiến ​​trúc kinh điển liên quan mà ông đã thiết kế khi còn sống. Trong tủ quần áo là bộ đồ thời Đường mà ông mặc khi được phóng viên CCTV phỏng vấn trong buổi quay phim "Tết Châu Trang 周庄过年" vào ngày 3 tháng Giêng âm lịch năm 2005. Trên tủ sách, giá sách những cuốn sách, tạp chí và bản thiết kế liên quan được xuất bản trong suốt cuộc đời của ông được xếp gọn gàng. Đại đường chủ yếu trưng bày một số tác phẩm, bản thảo và giấy chứng nhận danh dự của ông. Ở trung tâm có một tác phẩm điêu khắc bằng đồng dành cho ông.

Tầng hai là Tứ bảo Thư phòng 文房四宝, bục chữ ký 签字台, còn có một số đồ trang trí nội thất theo phong cách Châu Âu, treo trên tường là một số bức ảnh và lời giới thiệu từ các bộ phim “Hẹn hò lúc hoàng hôn 人约黄昏” và “Người thợ cắt tóc 理发师” mà ông đã quay khi còn sống. Ngoài ra còn có bức ảnh chụp ông với ông trùm dầu mỏ người Mỹ Armand Hammer 阿曼德·哈默 khi ông đang du học ở Mỹ, cũng như những bức ảnh của ông, người vợ thứ hai Tống Mỹ Anh 宋美英 và người con trai nhỏ của họ, v.v..

6. Bảo tàng Châu Trang 周庄博物馆

Tòa kiến trúc cổ này có từ cuối thời nhà Thanh và đầu thời Dân Quốc, tọa lạc tại số 38 đường Hậu Cảng 后港街 trong khu phố cổ. Lối vào tiếp giáp với con phố cổ và dòng sông. Ban đầu nó là nơi ở của Chu Hiền Bá 朱贤伯, người gốc Châu Trang. Bảo tàng có diện tích 1.104 mét vuông, nó được thành lập vào năm 1998 và bố trí lại mới vào năm 2016.

Với tư cách là nơi đứng đầu trong các cổ trấn sông nước trong việc đăng ký vào "Danh sách dự bị di sản văn hóa thế giới của Trung Quốc 中国世界文化遗产预备名单", Châu Trang bảo tồn hoàn mỹ mô hình nơi ở của con người với "Tiểu cầu, lưu thủy, nhân gia 小桥、流水、人家". Nó sưu tập các di tích và ghi chép về lịch sử của trấn cổ và tiếp nối lối sống của người dân đã được tuân theo hàng trăm năm. Cho nên mới nói, Châu Trang là một bảo tàng sống của “Cổ trấn vùng sông nước Giang Nam 江南水乡古镇”.
Bảo tàng Châu Trang tái hiện lại toàn cảnh cổ trấn Châu Trang, thể hiện một cách tinh xảo và đầy đủ bố cục tổng thể điển hình của Vùng sông nước Giang Nam, đồng thời tích hợp và đưa các di tích lịch sử và lối sống của người dân cổ trấn Châu Trang. Lồng ghép đưa chúng vào triển lãm, bạn có thể nhìn, nghe và cảm nhận một Châu Trang sống động và phong phú trong bảo tàng.

Điều đáng nói là Bảo tàng Châu Trang đã áp dụng một số công nghệ mới để làm cho quá trình tham quan trở nên sống động và thú vị. Công nghệ thực tế ảo ba chiều cho phép mọi người "chạm 触摸" vào các văn vật ở cự ly gần, đổi mới công nghệ đa phương tiện cho phép thực hiện chức năng đối thoại với các danh nhân, hệ thống nhận dạng mã QR cho phép bạn mang Bảo tàng Châu Trang về nhà và công nghệ hướng dẫn đa phương tiện cho phép bạn cài đặt chế độ tham quan Châu Trang dành riêng cho bạn.

7. Đạo quán Trừng Hư 澄虚道院

Đạo quán Trừng Hư, thường được gọi là "Thánh đường 圣堂", được thành lập vào những năm Nguyên Hựu 元祐 nhà Tống (1086-1093 sau Công nguyên), có lịch sử hơn 900 năm. Theo "Biên niên sử trấn Châu Trang 周庄镇志": "Thời nhà Minh, phía tây viện không có nhà dân, trên cầu có gậy chim treo đèn, để chiếu sáng những người neo đậu ở Tây Loan vào ban đêm 明代,院西无人家,桥有雀竿悬灯,以照西湾之夜泊者". Đến giữa thời nhà Minh, quy mô của Đạo quán ngày càng lớn hơn. Trong thời Gia Tĩnh, Vương Bích 王璧 ở địa phương đã quyên góp tiền để xây dựng Nghi Môn. Vào năm Khang Hy thứ 25 nhà Thanh (1686 sau Công nguyên), Đạo sĩ Hồ Thiên Vũ 胡天羽 đi hóa duyên quyên góp tiền để mở rộng Ngọc Hoàng Các 玉皇阁. Năm năm sau, Văn Xương Các 文昌阁 được xây dựng ở phía Tây. Vào năm Càn Long thứ 16 nhà Thanh (1751 sau Công nguyên), đạo sĩ Tưởng Nam Kỉ 蒋南纪 đã xây dựng Thánh Đế Các 圣帝阁 bên ngoài cổng núi. Lầu các nằm sát cầu Tấn Khánh 普庆桥, tạo thành một quần thể kiến trúc có ba lối vào trước và sau, mang dáng vẻ uy nghiêm. Có diện tích 500 mét vuông, nó đã trở thành một trong những Đạo quán nổi tiếng ở Ngô Trung.

Các hoạt động Đạo giáo trong Đạo quán Trừng Hư đã được truyền từ thời nhà Minh đến nay, lưu truyền đời đời, cửu thịnh bất suy. Hàng năm vào ngày 21 và 22 tháng 6 âm lịch, tiến hành lễ tế Hỏa thần 火神醮, lập đàn tế, cầu xin thần linh phù hộ, chư Bồ Tát phù hộ, phòng ngừa hỏa hoạn giáng xuống, khiến cho lão bách tính an sinh lập nghiệp. Hai ngày sau Hỏa Thần Tiếu 火神醮, lễ tế Lôi Tổ Công 雷祖公醮 quy mô lớn hơn sẽ được tổ chức. Trong Đạo quán, pháp sư và đạo sĩ mặc bên trong áo trúc (một loại áo được bện từ những cành trúc nhỏ để ngăn mồ hôi và thông gió) và choàng bên ngoài Đạo bào tuân theo các nghi lễ nghiêm ngặt, diễn tấu nhạc cổ, tụng kinh lễ tán. Trong bầu không khí thần bí hương khói lượn lờ, một số pháp sư còn thể hiện kỹ xảo của mình, biểu diễn tuyệt kỹ bắt chũm chọe bằng đồng 铜钹 trên không trung, dựng đứng một chũm chọe lớn này trên một chũm chọe lớn khác, khiến nó quay liên tục và tạo ra âm thanh xào xạc. Trước các thiện nam tín nữ đến xem, thành tâm cầu xin trời phật phù hộ cho quốc thái dân an, mùa màng bội thu. Theo "Biên niên sử trấn Châu Trang 周庄镇志" ghi lại rằng "Lễ tế tự tầm trung, cũng hoành tráng như lễ tế tự của đế vương, chưa từng thấy trong thời cổ đại 中祀礼节,悉如帝王祀典之隆,亘古未有也", nó đề cập đến một số nghi lễ được tổ chức hàng năm ở Đạo quán Trừng Hư.

Để phát triển du lịch và để văn hóa truyền thống tỏa sáng trở lại, kể từ năm 1993, Đạo quán Trừng Hư, trải qua nhiều năm tháng sương gió, đã được trùng tu toàn diện và được đưa vào danh sách đơn vị bảo vệ văn vật thành phố Côn Sơn. Sau khi trùng tu, Đạo quán Trừng Hư vẫn giữ được phong cách kiến ​​​​trúc thời nhà Tống, với lầu các cao chót vót, điện vũ nguy nga. Những bức tượng thần được đặt trong các đại điện tạo cảm giác trang nghiêm và kinh sợ, tám chữ trên nóc Ngọc Hoàng Các 玉皇阁 “Mưa thuận gió hòa, Quốc thái dân an 风调雨顺,国泰民安” vẫn đang tỏa hào quang rực rỡ. Vào ngày 7 tháng 8 năm 1994, Đạo quán Trừng Hư chính thức mở cửa cho công chúng. Trong viện tràn ngập ánh nến, khói cuộn nghi ngút, lúc nào cũng có thể nghe thấy âm nhạc Đạo giáo, tiếng tụng kinh lễ tán. Nó không chỉ tượng trưng cho văn hóa tôn giáo của trấn Châu Trang mà còn là nơi để du khách đến tham quan nghệ thuật kiến ​​trúc thời nhà Tống và nhà Minh.

8. Chùa Toàn Phúc 全福讲寺

Vé: 20 tệ/ người, chưa bao gồm trong phí vào cửa cổ trấn.

Trong Bát Cảnh Châu Trang 周庄八景 có đề cập đến Chùa Toàn Phúc, là một ngôi chùa cổ nổi tiếng xa gần. Ngày nay, chùa Toàn Phúc cùng tồn tại với cổ trấn, đã được trùng tu, “Phật quốc trong nước 水中佛国” đã lấy lại được vẻ huy hoàng vốn có. Khiến Châu Trang, viên minh châu của trấn nước, càng thêm rực rỡ. Năm Nguyên Hựu thứ nhất nhà Tống (1086 sau Công nguyên), Châu Địch Công Lang 周迪功郎, người gốc Lí, đã lấy xá trạch của ông làm chùa và xây dựng chùa Toàn Phúc trên bờ hồ Bạch Hiển 白蚬湖 ở phía tây bắc trấn. Nó đã không ngừng được mở rộng qua nhiều thế hệ. Nơi đây có Phật cung trùng điệp, lầu các cao chót vót, được bao quanh bởi làn nước trong vắt, hương khói thịnh vượng, trở thành ngôi chùa nổi tiếng ở Giang Nam. Chùa Toàn Phúc hương khói thịnh vượng hàng trăm năm. Tuy nhiên, vào những năm 1950, chùa bị cưỡng bức làm kho lương thực và ngôi chùa cổ đã bị phá hủy. Tất cả tượng Phật và báu vật được cất giữ trong chùa hiện không còn vết tích. Phải nói rằng đây là một sự tiếc nuối vô cùng lớn đối với cổ trấn Châu Trang. Trong làn gió xuân cải cách và mở cửa, Châu Trang bắt đầu phát triển du lịch. Lấy các nhân vật lịch sử và cảnh quan văn hóa của Nam Hồ ở Châu Trang làm bối cảnh, xây dựng Nam Hồ Viên 南湖园. Ngày 18/3/1995, công trình chính chùa Toàn Phúc được khởi công xây dựng. Bức tranh khổng lồ của Nam Hồ Viên trải dài trên vùng đất trấn cổ sông nước.

Diện tích tổng thể của chùa Toàn Phúc bằng 1/10 Nam Hồ Viên. Để thể hiện nét quyến rũ phong tình của trấn nước cổ, chùa Toàn Phúc được xây dựng thành một lâm viên chùa điển hình. Sau 300 ngày đêm thi công khẩn trương, toàn bộ bố cục và kết cấu kiến trúc đã hoàn chỉnh, điện vũ uy nghi, tường vàng, gói đen. Rường cột chạm trổ, rực rỡ tráng lệ, bóng cây xanh biếc, hành lanh gấp khúc làn nước trong vắt, phản chiếu cầu vòm, khung cảnh vô tận khiến nơi đây trở thành Phật quốc trong nước 水中佛国 chân chính.

Chùa có năm lối vào, tòa kiến trúc chính là Đại hùng bảo điện 大雄宝殿, điện vũ uy nghi. Vào đầu thời nhà Thanh, nhà thư pháp Lý Tiên Ngân 李仙根 đến thăm chùa Toàn Phúc. Ông thấy ngôi chùa nằm trong khung cảnh tuyệt đẹp của hồ và núi, và một tấm bảng khổng lồ có khắc dòng chữ "Phật quốc trong nước 水中佛国" được treo trên cổng núi sáng ngời, rực rỡ. Các tòa nhà chính dọc theo trục trung tâm của chùa Toàn Phúc mới được xây dựng bao gồm Cổng núi 山门, Chỉ Quy Các 指归阁, Đại Hùng Bảo Điện 大雄宝殿 và Tàng kinh lâu 藏经楼. Cổng núi lối vào đầu tiên đứng sừng sững bên bờ Nam Hồ, phía trước là hồ nước mênh mông sáng ngời, bến tàu Vĩnh Phụ 永埠码头 nằm phẳng lặng trên những con sóng xanh. Bạn có thể ngồi thuyền và leo lên bờ theo những bậc thang. Bạn cũng có thể vào ngôi chùa bên bờ hồ dọc theo Cầu vòm Toàn Phúc 全福拱桥. Tại cổng Nhân Sơn 人山门, gần cây cầu vòm đá năm lỗ bắc qua hồ sen, khi dừng chân trên cầu, bạn sẽ được đắm mình trong khung cảnh nên thơ, đẹp như tranh vẽ của “Ngàn lớp sóng xanh vạn trang đỏ 千层翠盖万妆红". Băng qua cây cầu vòm và đi thẳng đến Chỉ Quy Các 指归阁, tầng tầng lớp lớp mái hiên, khí thế trang nghiêm, tại đây bạn có thể leo lên tòa tháp. Từ trên cao có thể ngắm nhìn toàn cảnh Nam Hồ rộng lớn phản chiếu ánh sáng mặt trời, trong viên có đình đài lầu các. Tháp chuông và tháp trống đứng hai bên đối diện nhau, khiến ngôi chùa càng thêm uy nghiêm.
Lối vào thứ ba là tòa kiến trúc chính của chùa, Đại hùng bảo điện, mái cong vểnh góc, cao 18 mét. Bốn chữ “Phật quang phổ chiếu 佛光普照” tỏa sáng rực rỡ trên nóc nhà. Những viên gạch chạm khắc hoa mai, hoa lan, tre và hoa cúc có bố cục độc đáo, tinh tế và trang nhã. Khi bước vào điện đường - vô số tượng Phật lớn nhỏ trang nghiêm với các bảo vật trùng trùng điệp điệp tám phương bốn hướng hiện ra trước mặt, như thể bạn đến thăm Phật quốc. Chính điện thờ tượng Đức Phật Thích Ca Mâu Ni bằng đồng cao 5m, nặng 3 tấn, ngồi xếp bằng, to lớn đồ sộ. Một người có thể nằm trong lòng bàn tay của Phật, thân Phật lớn gấp bội phần so với các ngôi chùa lớn ở Giang Tô và Chiết Giang. Theo "Biên niên sử trấn Châu Trang" của nhà Thanh, Đại Phật Như Lai nguồn gốc là pho tượng phật ở chùa Vân Nham, đỉnh Hải Dũng ở Hổ Khâu, Tô Châu. Vào năm Thuận Trị thứ năm đời nhà Thanh (1648 sau Công nguyên), tổng tư lệnh 杨承祖 đóng quân bên hồ Bạch Hiển, đã nghêng đón vào trong chùa. Hai bên trái phải Đại Phật là tượng phật Văn Thù và Phổ Hiền lần lượt cưỡi sư tử và voi, trông rất khí khái và oai hùng. Phía sau Hậu điện là Phiêu Hải Quan Âm 飘海观音, đứng trên lưng rùa. Mười tám vị La Hán ở hai bên đại điện có biểu cảm riêng và vẻ ngoài sống động như thật. Toàn bộ điện lấp lánh ánh sáng thần thánh, những đám mây cát tường lững lờ, những bức tượng Phật tuyệt đẹp khiến bạn cảm nhận được ý vị nồng đậm của văn hóa nghệ thuật Phật giáo.

9. Nam Hồ Thu Nguyệt 南湖秋月园

Châu Trang nằm trong lưu vực Thái Hồ, được bao quanh bởi rất nhiều hồ nước. Có một hồ nước lớn ở phía nam của trấn, thường được gọi là Nam Hồ 南湖 và Nam Bạch Đăng 南白荡, ngăn cách nó với Ngô Giang 吴江. Hồ nước trong vắt, tôm cá phong phú, cảnh sắc bốn mùa tươi đẹp, nổi bật là ánh trăng đêm thu đặc biệt say đắm lòng người. Khi gió thu thổi thoang thoảng dễ chịu, trăng sáng treo cao, mặt hồ trong xanh vàng óng, đầy ý cảnh “Trường yên nhất không, hạo nguyệt thiên lý, phù quang dược kim, tĩnh cảnh trầm bích 长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧”. Đây là thắng cảnh "Nam Hồ Thu Nguyệt 南湖秋月", một trong tám thắng cảnh cổ ở Châu Trang.

"Biên niên sử trấn Châu Trang 周庄镇志" ghi lại rằng tên thật của Nam Hồ là hồ Trương Thỉ Ngư 张矢鱼湖, được đặt theo tên của Trương Hàn 张翰, một nhà văn thời Tây Tấn, đã từ quan hồi hương. Trương Hàn, tên tự Quý Ưng 季鹰, là một nhà văn và nhà thư pháp thời Tây Tấn, sống ở Ngõ Nhị Đồ 二图港, phía nam trấn Châu Trang (gần Nam Hồ). Theo “Sử sách nhà Tấn 晋书” cho rằng ông “có tài, thanh liêm, lương thiện thuộc quan văn, phóng túng không bị gò bó 有清才,善属文而放纵不拘”. Vào năm Tấn Huệ Đế Vĩnh Ninh thứ nhất 晋惠帝永宁元年 (năm 301 sau Công Nguyên), Tề Vương Tư Mã Đồng 齐王司马同 phụ chính, Trương Hàn được phong làm Đại Tư Mã Đông Tào 大司马东曹. Thời đó, chính trị hủ bại mục nát, thiên hạ hỗn loạn, để tránh tai mưa vạ gió. Ông từ quan từ Lạc Dương trở về quê hương, câu cá ở Nam Hồ Châu Trang, tách biệt với thế sự loạn lạc và sống một cuộc sống nhàn nhã và yên bình.

Tản bộ dọc theo Nam Hồ, theo hướng đông tây hướng tới cầu dài Toàn Phúc 全福长桥 bắc qua Nam Hồ. Đây là cầu vòm đá hiện đại với hình dáng thanh mảnh và duyên dáng, còn được thắp sáng vào ban đêm nên bạn có thể ngắm cảnh về đêm. Gần đầu cầu dài Toàn Phúc là Bến thuyền thượng du Hoàn Trấn 环镇水上游码头. Các thuyền du lịch ở thượng du Hoàn Trấn đi vòng quanh phía bên ngoài của cổ trấn Châu Trang và bến còn lại nằm gần Phố cũ Đài Loan 台湾老街 ở tiểu trấn phong tình Ái Độ 爱渡风情小镇.

10. Nơi ở của Thần Tài 财神居

Các tiểu trấn ở Giang Nam xưa nay đều ẩn chưa những câu chuyện ngọa hổ tàng long (chỉ người tài nhưng chưa được phát hiện hoặc những người giấu tài) có thật. Bạn thấy đấy, chỉ những con sông và cây cầu nhỏ này đã chứa đựng một vị thần tài giàu có sánh ngang một quốc gia! Con đường đi đến sự giàu có của Thẩm Vạn Tam rất đáng được các nhà sử học kinh tế nghiên cứu kỹ lưỡng. Bất kể nói như nào, ông có thể được coi là một nhà kinh doanh buôn bán thực tiễn thời đó, vừa thông thạo quản lý đất đai vừa giỏi phát triển thương nghiệp tư bản.

Nơi ở của Thần Tài ban đầu là nơi ở cũ của Thẩm Vạn Tam 沈万三故居, nằm ở phía đông trấn Châu Trang. Tượng đồng, điêu khắc trên gạch, sơn khắc (là một loại thủ công mỹ nghệ đặc biệt, đầu tiên phủ một lớp sơn lên bề mặt của đồ đồng hoặc gỗ, sau khi khô sẽ khắc hoa văn lên. Sản phẩm nổi tiếng nhất là ở Bắc Kinh và Dương Châu, Trung Quốc), mô hình thực cảnh, trang báo, hộp bối cảnh, con tò te (nặn bằng đất sét), tranh liên hoàn và các thủ pháp nghệ thuật khác thể hiện nhiều truyền thuyết khác nhau về con đường làm giàu của Thẩm Vạn Tam, lịch sử kinh doanh buôn bán gập ghềnh lận đận, những truyền kỳ từng trải trong cuộc đời ông và những cảnh sinh hoạt đời thường của Thẩm gia.

Thẩm Vạn Tam phát triển từ một nông dân vô danh không có tiếng tăm gì, không ai biết đến, trở thành một thương nhân giàu có tột bậc. Con đường thành công đầy khó khăn và chông gai của ông là một trang không thể xóa nhòa trong lịch sử Châu Trang và thậm chí cả Trung Quốc. Dựa trên lịch sử truyền kỳ về hoạt động kinh doanh buôn bán của Thẩm Vạn Tam, khám phá những yếu tố khác nhau đằng sau sự trỗi dậy của Thẩm Vạn Tam và nghiên cứu con đường rộng lớn mà Thẩm Vạn Tam trở lên giàu có, nhất định có ý nghĩa thực tiễn sâu rộng trong việc thúc đẩy cải cách và mở cửa, thúc đẩy thực hiện các dự án làm giàu cho người dân và thúc đẩy sự phồn vinh kinh tế - xã hội.
Người dân ở Châu Trang thật may mắn và cũng thông minh. Họ sớm nhận ra rằng "Thẩm Vạn Tam chính là chậu châu báu 沈万三就是聚宝盆". Trong phong tục dân gian của Trung Quốc, đặc biệt là dân tộc Hán ở Giang Nam, “chậu kho báu 聚宝盆” là bảo vật trấn trạch và là biểu tượng cho sự tài phú. Quan điểm truyền thống của người Trung Quốc về việc “tích lũy của cải 聚宝” là giỏi tích lũy tiền bạc, gắn liền với việc chăm chỉ tiết kiệm chăm lo chuyện gia đình 勤俭持家 hoặc chăm chỉ tiết kiệm giảm chi tiêu 勤俭节约 (tằn tiện). Để làm nên chậu kho báu trong thần thoại, ban đầu nó luôn luôn xảy đến trong tay những người chăm chỉ 勤劳. Thẩm Vạn Tam chính là một nhân vật như vậy.
Thẩm Vạn Tam, người được mọi người vô cùng yêu quý, được người dân Châu Trang tôn là "Thần tài phú 富财神" trong số năm vị thần tài. Vào Lễ Thần Tài 财神节, ngày mùng 5 Tết Nguyên đán hàng năm, các vị Thần Tài cùng nhau đến Châu Trang, mang lại sự giàu sang phú quý, tài khí kéo dài cho người dân Châu Trang và khách phương xa.

* Lộ trình gợi ý:

Cầu Thái Bình 太平桥 → Dật Phi Chi Gia 逸飞之家 → Song Kiều 双桥 → Trương Sảnh 张厅 → Thẩm Sảnh 沈厅 → Cầu Phú An 富安桥 → Đạo quán Trừng Hư 澄虚道院 → Mê Lâu 迷楼 → Chùa Toàn Phúc 全福讲寺 → Bảo tàng Châu Trang 周庄博物馆.

VI. Chơi gì ở Châu Trang?

1. Xem các show biển diễn

Đắm chìm vào các cuộc diễu hành cổ phong 古风巡游, ấn tượng Bách Hí 百戏印象, biểu diễn ánh sáng bóng tối kỹ thuật số 数字光影, kịch không gian đa chiều kiểu nhập vai 行浸式多维空间剧, v.v. Hãy đến Châu Trang để thưởng thức bữa tiệc thị giác xuyên không gian thời gian từ cổ đại đến hiện đại. Và hòa mình vào vẻ đẹp quyến rũ của trấn nước ở Giang Nam, cảm nhận nét phong nhã quốc triều “cổ kính, thong dong, chậm rãi, tuyệt diệu và xinh đẹp 古、悠、慢、妙、美”. Thời gian và địa điểm biểu diễn của từng show diễn thay đổi theo từng tháng, kiểm tra chi tiết trên trang chủ của Châu Trang.

1.1. Xem các cuộc diễu hành cổ phong - diễn dịch cảnh tượng 古风巡游·情景演绎
- Diễu hành Tướng quân 将军巡游: Dạo quanh cổ trấn Châu Trang, bạn sẽ bắt gặp những vị tướng mặc áo giáp và các chiến binh cầm kích và giáo. Địa điểm: Cổ Bài Lâu 古牌楼 - Đường Hậu Cảng 后港街 - Song Kiều 双桥 - Cầu Phú An 富安桥 - Đường Trung Thị 中市街 - Cổ Bài Lâu 古牌楼. Thời gian: Từ thứ 3 đến chủ nhật 15:30 - 15:50.

- Trình diễn vở kịch "Cổ Xuy Thập Nhị Án 鼓吹十二案": Mùa thu bắt đầu, hoa quế nở rộ, cung thương giác chuỷ vũ (là ngũ âm trong nhạc cổ Trung quốc).

Âm nhạc vang lên trên đường Toàn Phúc, kết hợp với pháo hoa trong "Thanh Minh thượng hà đồ 清明上河图", và âm thanh Hoa Hạ (tên cũ của Trung Quốc) được kế thừa từ lâu đời. Địa điểm: Trên tầng hai phòng vé "Chỉ có Châu Trang"《只此周庄》售票处二楼. Thời gian: Từ thứ 3 đến chủ nhật 16:00 - 16:10.

- Diễu hành thuyền hoa phong cách Trung Quốc 花船国风巡游: Dòng sông chở thuyền hoa lững lờ trôi, màn đêm tràn ngập ánh trăng. Hóa ra “âm thanh mái chèo và ánh đèn 桨声灯影” không chỉ tô điểm cho cảnh đêm dưới ngòi bút của Chu Tự Thanh 朱自清 mà còn thể hiện sâu sắc về cảnh đêm ở nhân gian. Địa điểm: Bến thuyền Bảo tàng 博物馆码头 - Cầu Thái Bình 太平桥 - Cầu Toàn Công 全功桥. Thời gian: Từ thứ 3 đến chủ nhật 17:30 - 17:50.

- Show Flash Mob Vũ điệu ánh sáng Tống Hoa 灯舞宋华快闪秀: Ánh chiều tà đang nhuộm đỏ đường chân trời và đêm vẫn còn dài. Cùng Tống vận phong hoa, Chỉ có Tương Kiến 宋韵风华,只此相见. Câu chuyện xưa sẽ bắt đầu, khám phá sự tao nhã của thời nhà Tống mà bạn sẽ không bao giờ quên, đồng thời ngắm nhìn các vũ công nhảy múa nhẹ nhàng uyển chuyển theo lời bài hát "Điệp luyến hoa 蝶恋花". Địa điểm: Quảng trường Đông 东广场《Chỉ có ở Châu Trang 只此周庄》. Thời gian: 18:00 - 18:10.

1.2. Ấn tượng Bách Hí - Trình diễn Hí Khúc 百戏印象·戏曲展演
Bất luận nền văn hóa nào cũng cần phải được trải nghiệm trực tiếp để thực sự cảm nhận được nét đặc sắc của nó. Vào Châu Trang là có kịch hay.

- Trương Sảnh Hữu Hí - Côn Khúc 张厅有戏·昆曲: Trích đoạn 《Mẫu Đơn Đình 牡丹亭》. Hàng ngàn năm trước người đến người đi trên đầu cầu vẫn y như xưa, hoa nở hàng năm trước Ngọc Yên Đường 玉燕堂, gạch ngói đã biến đổi theo năm tháng, những cành cây chuyển từ xanh sang vàng. Những bông hoa sen và hoa mẫu đơn nở rộ trong mộng ảo. Đỗ Lệ Nương 杜丽娘 và Liễu Mộng Mai 柳梦梅 nắm tay nhau, nhìn nhau trong đêm tĩnh lặng tại ngôi nhà cổ, cảm nhận sự lãng mạn và vẻ đẹp của nghệ thuật và kiến ​​trúc cổ điển Trung Quốc. Sự du dương trầm bổng của Côn Khúc và vẻ đẹp cổ điển của Mẫu Đơn Đình bổ sung cho nhau, tạo thêm chút thơ mộng cho màn đêm ở Châu Trang.

Vào ban đêm, đi vào Trương Sảnh, ngắm hoa mẫu đơn nở rộ trên tường cổ. Một bộ Đan y tay áo nước 水袖, một khúc Du Viên Kinh Mộng 游园惊梦, tựa như nước chảy năm trôi, duyên xưa còn kéo dài. Địa điểm: Trương Sảnh 张厅. Thời gian: thứ 6, thứ 7 có 2 suất chiếu lúc 19:10 - 19:30 và 20:00 - 20:20. Giá vé: miễn phí, đã bao gồm trong vé vào cửa.

- Côn Khúc 昆曲: Côn Khúc được gọi là "Bách Hí Chi Tổ 百戏之祖", tạm dịch là tổ tiên của Bách Hí", có nguồn gốc từ Côn Sơn. Vào thời Gia Tĩnh nhà Minh (1522-1566), Ngụy Lương Phụ 魏良辅, người Côn Sơn, đã thay đổi các giai điệu cũ của Qua Dương 戈阳 và Hải Diêm 海盐 tạo thành Côn Xoang 昆腔. Lương Thần Ngư 梁辰鱼, người gốc Đồng Ấp 同邑, đã bổ sung vào truyền kỳ "Cán Sa Ký 浣纱记" bằng một điệu và một khúc, khai sáng nên lịch sử của Côn Khúc và trở nên phổ biến khắp cả nước nhờ câu từ rõ ràng và giai điệu tao nhã. Côn khúc Thâm Cốc U Lan 深谷幽兰 đã được đưa vào "Kiệt tác di sản phi vật thể truyền miệng của nhân loại 人类口述非物质遗产代表作" thế giới vào ngày 18 tháng 5 năm 2001.

Để phát huy văn hóa truyền thống, Châu Trang đã khôi phục và xây dựng lại Đài hí kịch cổ 古戏台, đồng thời hợp tác với Đoàn Côn kịch Giang Tô 江苏昆剧团 thường niên biểu diễn Côn kịch. Nó cho phép du khách chiêm ngưỡng phong cách độc đáo của nghệ thuật Côn kịch, mang đến sự thưởng thức nghệ thuật tuyệt vời và dư vị bất tận khó quên. Bách Hí Chi Tổ 百戏之祖 giống như một giấc mộng dưới sự biểu diễn của Sinh Đán Tịnh Nạt Sửu 生旦净末丑, ngựa sắt giáo vàng, chim oanh hót líu lo, yêu hận tình thù, vui buồn hợp tán, tất cả đều diễn ra trên Đài hí kịch cổ… một ấm trà bà ngoại, vài đĩa điểm tâm, một đoạn dư vị, một trường đại mộng. Địa điểm: Nhà hát cổ Châu Trang 周庄古戏台. Thời gian: Thứ Hai đến Thứ năm và Chủ Nhật có 2 suất lúc 10:30 - 11:30 và 13:30 - 15:30; thứ 6 và thứ 7 chỉ có 1 suất chiếu lúc 13:30 - 15:30. Giá vé: miễn phí, đã bao gồm trong vé vào cửa.

- Tô Châu Bình Đàn 苏州评弹: Bình Đàm có lịch sử lâu đời và lưu hành khá rộng rãi vào thời Càn Long nhà Thanh. Phòng trà Tụ Tân Lâu 聚宾楼茶室 được trang bị một sân khấu biểu diễn Bình Đàm đặc biệt, với hai chiếc ghế và một chiếc bàn. Các nam thanh nữ tú chơi đàn ba dây và Tỳ bà, đã đưa Phòng trà Tụ Tân Lâu lên một tầm cao nghệ thuật.

Một ấm trà bà ngoại, vài món điểm tâm trà, người thân, bạn bè ngồi quanh bàn trò chuyện tán ngẫu, nghe Bình Đàn. 《Giang Nam Hảo 江南好》, 《Đại Ngọc Táng Hoa 黛玉葬花》,《Đại Hồ Mỹ 太湖美》, 《Đỗ Thập Lương 杜十娘》v.v., đều là các bài kinh điển, âm thanh dễ nghe, rất là thoải mái. Các tiết mục biểu diễn:《Đại Ngọc Táng Hoa 黛玉葬花》《Tân Mộc Lan Từ 新木兰辞》《Giang Nam Hảo 江南好》《Thái Hồ Mỹ 太湖美》《Dương Nãi Vũ cùng Tiểu Bạch Thái 杨乃武与小白菜》《Mai Trúc 梅竹》《Oanh Oanh Thao Cầm 莺莺操琴》《Mạnh Mỹ Nữ 孟美女》《Tứ Quý Ca 四季歌》《Đỗ Thập Nương杜十娘》. Địa điểm: Phòng trà Tụ Tân Lâu 聚宾楼茶室 (Số 107, đường Trung Thị 中市街107号). Thời gian: 8:30 - 16:30.

1.3. Trục Quang Thiên Niên - Tầm Tống Mộng Hoa 逐光千年·寻宋梦华
Chỉ có Châu Trang 只此周庄: Là vở kịch không gian đa chiều kiểu nhập vai do Châu Trang và Nhóm Nghệ thuật Biểu diễn Phương Đông Trung Quốc hợp tác sáng tạo. Đây là tác phẩm sáng tạo mới nằm trong chuỗi biểu diễn tích hợp văn hóa và du lịch “Chỉ có 只此” nối tiếp vở kịch thơ ca múa “Chỉ có Thanh Lục 只此青绿”. Đây cũng là dự án du lịch văn hóa trọng điểm để Côn Sơn xây dựng thương hiệu “Văn hóa Giang Nam 江南文化”. Buổi biểu diễn phá vỡ mô hình biểu diễn hí kịch và vũ đài truyền thống, tích hợp một cách sáng tạo thẩm mỹ nhà Tống với công nghệ kỹ thuật số đa chiều, đưa khán giả du hành vượt ra ngoài không gian và thời gian ba chiều, từ đó có được một trải nghiệm siêu cảm xúc về tình cảm và tâm hồn. "Chỉ có Châu Trang 只此周庄" có màn hình 3D quy mô siêu lớn, lần đầu tiên thể hiện sự tích hợp giữa màn hình trong suốt và công nghệ thực tế 3D, tạo nên một khung cảnh nghệ thuật tiên phong chưa từng có. Có gần một trăm diễn viên và nhân viên tổ chế tác, dàn diễn viên trải dài ba thế hệ: người lớn tuổi, trung niên và thanh niên. Một buổi biểu diễn có thể chứa 350 khán giả cùng lúc và kéo dài khoảng 80 phút.
Toàn bộ vở diễn tuân theo bốn chương chính là “Mộng xưa 旧梦, nhập họa 入画, xuất trinh 出征 và tìm đường 寻路”, sử dụng hai tuyến chính - giấc mộng và cuộc đời của “Chu Hà 周和” thời nhà Tống, giấc mộng đêm của Chu Hà thanh niên thời hiện đại, hai tuyến đan xen vào nhau và đáp lại lẫn nhau, khiến khán giả đắm chìm trong khung cảnh. Địa chỉ: số 66 Đường Toàn Phúc, trấn Châu Trang 周庄镇全福路66号 (《只此周庄》剧场. Thời gian: mỗi ngày có 3 suất chiếu lúc 14:00/16:00/19:00, mỗi buổi biểu diễn khoảng 80 phút, và bổ sung vào các ngày lễ dựa trên việc đặt chỗ của khán giả, đóng cửa vào thứ Hai hàng tuần (trừ các ngày lễ theo luật định của quốc gia). Giá vé: 280 tệ/người; Vé kết hợp cổ trấn Châu Trang + xem biểu diễn: 350 tệ/ người.

1.4. Xem màn biểu diễn ánh sáng và bóng tối kỹ thuật số - đêm vẫn còn dài 数字光影·夜色未央
Ánh sáng có mục đích đến của ánh sáng, và bóng tối có tâm tư suy nghĩ của bóng tối. Mộng ảo nào cũng là sự đan xen giữa ánh sáng và bóng tối?

- Du đêm xem biểu diễn ánh sáng và bóng tối kiểu nhập vai - Trương Sảnh Hữu Hí 张厅有戏·沉浸式光影夜游: Rường cột chạm trổ, tường trắng gói đen. Khi ánh sáng và bóng tối kỹ thuật số hòa vào với những ngôi nhà cổ, những ngôi nhà cổ thời Minh trang nhã và đơn giản này như đang kể lại những câu chuyện xưa truyền kỳ trong nhiều năm tháng dài bằng âm thanh, hình dạng, màu sắc và ý nghĩa. Từng chiếc xà trụ nhà, từng viên gạch ngói, tất cả đều ghi dấu ấn của thời gian.
Rực rỡ gấm hoa 花团锦簇: Trên bức tường trắng, màu sắc vừa phải. Hoa đào mùa xuân, hoa sen mùa hè… nở rộ, đung đưa theo bốn mùa.

Khúc ý khoản khoản 曲意款款: Có bóng người đi qua cửa sổ, lắng nghe câu chuyện kiếp trước kiếp này trong vở Côn khúc mang âm vị cổ xưa, đứng trước cửa sổ nhỏ, cảm nhận khoảnh khắc song song của thời gian và không gian.
Ngọc Yến Mãn Đường 玉燕满堂: Hai con chim én bay trước sảnh, người quen cũ nơi ngõ. Những cánh én nhảy múa xuyên qua dòng chảy của bốn mùa hóa thành khoảnh khắc vĩnh hằng trước tấm hoành phi trong sảnh.
Tố Dật An Nhiêu 素溢安饶: "An Nhiêu 安饶" xuất phát từ "Diệu pháp liên hoa kinh 妙法莲华经", có nghĩa là sự yên bình 安定 và giàu có 富饶; "Tố Dật 素溢" thường được giải thích riêng biệt, "Tố 素" có nghĩa là đơn giản 朴素 và "Dật 溢" có nghĩa là phong phú 丰富. Cả hai đều dùng làm tên cho nữ tử. Ý nghĩa đẹp đẽ giao thoa với ánh sáng và bóng tối của ngôi nhà cổ khiến nó trở nên ấm áp mà trìu mến.
Bức bình phong sơn thủy山水画屏: Con thuyền di chuyển chậm rãi, những ngọn núi ẩn hiện trong sương mù, ánh sáng và bóng tối trên bức bình phong thỏa sức tác họa, tạo nên một bức tranh thủy mặc lưu động.
Khúc thạch lưu thuơng 曲石流觞: Ánh sáng và bóng tối giữa nước và đá phác họa nên một khung cảnh huyền ảo, mang đến cảm giác mộng ảo đầy mê hoặc.
Bốn mùa mẫu đơn 四季牡丹: Trên bức bích ảnh, hoa sen đang nở rộ, hoa mẫu đơn mỏng manh màu sắc sặc sỡ, bốn mùa rực rỡ nở rộ. Thế giới cá koi rất phong phú và sâu sắc, bạn có thể yêu nó chỉ bằng một cái nhìn.
"Trương Sảnh Hữu Hí" kết hợp kiến ​​trúc cổ xưa với nghệ thuật ánh sáng và bóng tối kỹ thuật số, đồng thời thể hiện khung cảnh chuyến tham quan ban đêm sống động thông qua tích hợp đa phương tiện như đèn sân khấu, hình ảnh kỹ thuật số, trải nghiệm tương tác ánh sáng và biểu diễn trực tiếp, mang đến trải nghiệm nghe nhìn hoàn toàn mới. Địa điểm: Trương Sảnh 张厅. Thời gian: 17:30-21:00 hàng ngày. Giá vé: miễn phí, đã bao gồm trong vé vào cửa.

- Ngư Trì Ngạn 鱼池岸光影水巷: Lấy những huyền thoại, truyền thuyết về cá, những biến đổi lịch sử của văn hóa đánh cá, lấy cảnh “Cá nhảy qua Long Môn 鱼跃龙门” và “Thuyền đánh cá hát muộn” làm nội dung, sử dụng ánh sáng và bóng tối kỹ thuật số và nghệ thuật rừng sương mù laser để giới thiệu những con phố và con hẻm với văn hóa "câu cá" Giang Nam làm cốt lõi. Đi qua con hẻm lát đá xanh và bước vào ánh sáng lung linh của “Cá nhảy qua Long Môn 鱼跃龙门”. Vẻ đẹp của đêm thu hiện rõ ở đây, tất cả những bài thơ về ánh sáng và bóng tối đều chảy trong sự đung đưa của đuôi cá dẫn vào, dọc theo toàn bộ Ngư Trì Ngạn 鱼池岸. Địa điểm: Ngư Trì Ngạn 鱼池岸. Thời gian: 17:30-23:00 hàng ngày, không cần vé.

- Hẻm hoa hẻm mưa 花巷雨巷光影秀: Những con phố dài mang nét cổ kính và những mộng ảo tràn đầy màu sắc lung linh, xuyên qua vẻ đẹp lộng lẫy này, bạn như đang bước vào trong tranh. Mỗi bước đi đều mang đến một bức tranh, mỗi bước đi mang đến một điều bất ngờ. Vào ban đêm, có một loạt trải nghiệm tương tác nghệ thuật ánh sáng và bóng tối tại "Hẻm hoa" và "Hẻm mưa" trên đoạn từ Cầu Phúc Hồng 福洪 桥 đến Cầu Trấn Phong 贞丰桥, chỉ cần một cái búng tay để chuyển đổi. Địa điểm: Hẻm hoa hẻm mưa 花巷雨巷. Thời gian: 17:30-23:00 hàng ngày, không cần vé.

- Quang cảnh Thủy Cuộn 光影水卷: Buổi biểu diễn ánh sáng và bóng tối "Gợi nhớ nhất về Nam Hồ 最忆南湖", với chủ đề "Nam hồ thu nguyệt hay Trăng thu trên Nam Hồ 南湖秋月", thể hiện lịch sử hàng nghìn năm văn hóa vùng sông nước của Châu Trang, giới thiệu một bữa tiệc nghe nhìn độc đáo của Châu Trang. Thường mỗi ngày 1 lần lúc 19:30, kéo dài 5 phút, ở Vịnh Nam Hồ 南湖湾 và không cần vé.

1.5. Xem biểu diễn show Bốn mùa Châu Trang
Bốn mùa Châu Trang: Đây là buổi biểu diễn trực tiếp quy mô lớn giới thiệu hệ sinh thái nguyên thủy của vùng sông nước Giang Nam. Xuân hoa hạ ve, thu lá đông tuyết 春华夏 蝉,秋叶冬雪 khung cảnh bốn mùa ở vùng sông nước Giang Nam trở nên thơ mộng. Không cần phải ở lâu ở Giang Nam, "Bốn mùa Châu Trang" cũng có thể khiến mọi người cảm nhận được sự dịu dàng của Giang Nam với những bức tường trắng và gói đen. Trên sân khấu, những bức tranh liên tục về lịch sử và văn hóa được trình diễn với âm nhạc nhẹ nhàng và những điệu múa mềm mại. Một “Phiên bản cô đọng 浓缩版” về nét duyên dáng thanh lịch của Cô Tô 姑苏, một cổ trấn nghìn năm tuổi, đang dần hiện ra ở đây, như thể bạn quay ngược trở về quá khứ. Địa điển: Nhân gia Giang Nam - Vũ đài trên nước 江南人家·水上舞台. Thời gian: 19:30 - 20:30. Giá vé: Ghế thường 150 tệ/người, ghế VIP 280 tệ/người.

2. Đi thuyền dạo quanh cổ trấn

Châu Trang cổ trấn nổi tiếng với hình ảnh đèn lồng và tiếng mái chèo. Đêm ở cổ trấn Châu Trang nhẹ nhàng và yên bình. Ánh đèn sặc sỡ của các cửa hàng ven sông bắt đầu phản chiếu trên mặt nước, ánh trăng bất đắc dĩ rơi vào bóng tối của mái chèo và ánh đèn, tạo thành một khung cảnh đêm mộng mơ ở trấn nước Giang Nam. Tất nhiên, cách check in tuyệt vời nhất là đi thuyền chèo qua nhiều ngõ nước và cảm nhận sự lãng mạn của trấn nước Giang Nam trong những giai điệu nhẹ nhàng của người chèo thuyền.
Tham quan phố cổ về đêm và ngồi trên thuyền chèo, nghe sư phụ ngâm nga tiểu khúc và ngắm cảnh đẹp bồng bềnh trước mặt. Phí tham quan bằng thuyền:

- Tour Ngõ nước cổ trấn 古镇水巷游: Đi thuyền mái vải xanh và nghe cô gái chèo thuyền hát những giai điệu trấn nước Giang Nam. Thời gian 8:00 - 21:00 (thời gian tham quan ban đêm được điều chỉnh một chút theo mùa); Giá 220 tệ mỗi thuyền (tối đa 6 người 1 thuyền); Địa điểm: Bến thuyền du lịch ngõ nước cổ trấn 古镇水巷游码头 (đối diện Thẩm Sảnh).

- Tuyến đường tài lộc trên mặt nước Vạn Tam 万三水上财道: Khám phá cách Thẩm Vạn Tam, người giàu nhất Giang Nam, làm giàu cách đây sáu trăm năm và lãnh hội truyền kỳ về sự giàu có. Thời gian: 8:00 - 16:00; Giá 280 tệ mỗi thuyền (tối đa 6 người 1 thuyền); Địa điểm: Bến thuyền  Tài Đạo Vạn Tam 万三财道码头.

- Tuyến du lịch trên mặt nước quanh trấn 环镇水上游: Đi thuyền tranh xa hoa từ đường thủy đến Châu Trang và ngắm nhìn toàn cảnh hồ và mặt nước. Thời gian: 9:00 - 16:00; Giá 80 tệ/ người; Địa điểm: Bến tàu tiểu trấn Ái Độ 爱渡小镇码头, Bến thuyền du lịch Nam Hồ 南湖游船码头 (khứ hồi).

Lưu ý: Nếu bạn đã đến Ô Trấn thì tôi khuyên bạn không nên đi thuyền này. Nếu chưa từng đến, bạn có thể trải nghiệm. Bạn sẽ phải trả phí khi nghe người chèo thuyền hát!

3. Thu thập tem

Tem miễn phí: 23 miếng, bạn cần mang theo sổ để thu thập tem.
Lời khuyên: Vị trí thường ở lối vào của một danh lam thắng cảnh nhỏ, chủ yếu có dấu mực và khung cửa sổ hoa mận.
- Trung tâm du khách Cổ Bài Lâu 古牌楼游客中心: 2 cái;
- Bảo tàng Châu Trang 周庄博物馆: 1 cái;
- Chỉ Sương Vương 纸箱王: 1 cái;
- Thành phố bầu trời của mèo 猫的天空之城: 2 cái;
- Thẩm Sảnh 沈厅: 1 cái;
- Trương Sảnh 张厅: 2 cái;
- Đài cổ Hí kịch 古戏台: 1 cái;
- Dật Phi Chi Gia 逸飞之家: 1 cái;
- Nơi ở cũ của Diệp Sở Luân 叶楚伦故居: 1 cái;
- Thư viện Nam Xã 南社书院: 3 cái;
- Tụ Tân Lâu 聚宾楼: 1 cái;
- Mê Lâu 迷楼: 1 cái;
- Trạm công tác Nguyễn Nghi Tam 阮仪三工作站: 2 cái;
- Đạo quán Trừng Hư 澄虚道院: 2 cái;
- Tửu gia Thuận Phong Nguyên 顺丰源酒家: 1 cái;
- Bộ sưu tầm Thiên Hiếu Đức 天孝德收藏: 1 cái.
Con đường tốt nhất tiết kiệm thời gian dán tem: Trung tâm du khách 游客中心 → Chỉ Sương Vương 纸箱王 → Bảo tàng Châu Trang 周庄博物馆 → Hiệu sách Châu 舟书店 → Thành phố bầu trời của mèo 猫的天空之城.

No comments:

Post a Comment

Popular Posts